La participación de las fuerzas del Gobierno en algunos de los ataques es un hecho extremadamente negativo. | UN | ويشكل ضلوع القوات الحكومية في بعض الهجمات تطورا سلبيا للغاية. |
Se los ha visto, encapuchados, dirigiendo ofensivas contra las fuerzas del Gobierno en Mogadiscio y las regiones vecinas. | UN | فقد شوهدوا ملثمين وهم يوجهون العمليات الهجومية ضد القوات الحكومية في مقديشو والمناطق المجاورة. |
La Misión ha seguido retirándose paulatinamente y ha transferido funciones de seguridad a las fuerzas del Gobierno en zonas donde las amenazas a la seguridad son relativamente escasas, principalmente en el centro del país. | UN | وواصلت البعثة انسحابها بصورة تدريجية وسلمت المسؤوليات الأمنية إلى القوات الحكومية في المناطق التي كان مستوى المخاطر الأمنية فيها متدنيا نسبيا، وذلك بالخصوص في الجزء الأوسط من البلد. |
Los bombardeos aéreos de las fuerzas gubernamentales en Adilla como represalia por el atentado causaron el desplazamiento de 25.000 civiles. | UN | وتسبب القصف الجوي الذي قامت به القوات الحكومية في عَديلَه كرد انتقامي على ذلك الاعتداء إلى تشـريد 000 25 من المدنيين. |
A ese respecto, condena también la matanza cometida por rebeldes armados en Kanyosha al igual que la perpetrada por las fuerzas gubernamentales en Mutambu. | UN | وفي هذا السياق فهو يدين على حد سواء المجزرة التي ارتكبها الثوار المسلحون في كانيوشا واﻷخرى التي ارتكبتها القوات الحكومية في موتامبو. |
Tres casos se referían a civiles que fueron detenidos por las fuerzas del Gobierno en Serif Amra en julio de 2003. | UN | وتتعلق ثلاث حالات بمدنيين اعتقلتهم القوات الحكومية في شريف عمرة في تموز/يوليه 2003. |
Tres casos se referían a civiles que fueron arrestados por las fuerzas del Gobierno en Serif Amra en julio de 2003. | UN | وتعلقت ثلاث حالات بمدنيين اعتقلتهم القوات الحكومية في شريف عمرة في تموز/يوليه 2003. |
12) Mantenimiento de las fuerzas del Gobierno en las posiciones en que se encontraban en el momento de la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego de abril de 2004; | UN | ' 12` بقاء القوات الحكومية في مواقعها التي ظلت تسيطر عليها منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، في نيسان/أبريل 2004؛ |
Tres casos tenían que ver con civiles que fueron detenidos por las fuerzas del Gobierno en Serif Amra en julio de 2003. | UN | وتعلقت ثلاث حالات بمدنيين اعتقلتهم القوات الحكومية في سريف عمرة في تموز/يوليه 2003. |
Paralelamente se recibieron informes de enfrentamientos intermitentes entre las partes en el conflicto y de un aumento del número de armas pesadas utilizadas por las fuerzas del Gobierno en centros de población o sus alrededores. | UN | وفي غضون ذلك، تحدثت تقارير عن حدوث قتال متقطع بين أطراف النزاع وعن تزايد عدد الأسلحة الثقيلة التي تستخدمها القوات الحكومية في المراكز السكنية أو بالقرب منها. |
El golpe aceleró la desintegración del Estado en el norte, lo que permitió al MNLA derrotar fácilmente a las fuerzas del Gobierno en las regiones de Kidal, Gao y Tombuctú, y proclamar el 6 de abril un Estado de Azawad independiente. | UN | 6 - وقد عجّل الانقلاب بانهيار الدولة في الشمال، مما مكّن الحركة الوطنية لتحرير أزواد من أن تسحق بسهولة القوات الحكومية في مناطق كيدال، وغاو، وتمبوكتو، وتعلن استقلال " دولة أزواد " في 6 نيسان/أبريل. |
Las autoridades del campamento presentaron a los visitantes a un antiguo comandante de las ex Fuerzas Armadas de Rwanda/Interahamwe, que había sido capturado por las fuerzas gubernamentales en julio de 2001. | UN | وقدم مسؤولو المعسكر قائدا للقوات المسلحة الرواندية السابقة/الإنتراهاموي، أسرته القوات الحكومية في تموز/يوليه 2001. |
Sus servicios de publicidad y propaganda las presentan incluso como alternativa a las fuerzas armadas regulares y el Relator Especial ha tenido conocimiento de trabajos académicos que incluso proponen que dichas empresas privadas sustituyan a las fuerzas gubernamentales en operaciones internacionales de mantenimiento de la paz. | UN | وذهبت مصالح الإعلان والدعاية التابعة لهذه الشركات إلى حد تقديمها على أنها البديل عن القوات المسلحة النظامية. وقد اطلع المقرر الخاص على أعمال أكاديمية أشارت إلى أن هذه الشركات الخاصة تحل محل القوات الحكومية في عمليات حفظ السلام الدولية. |
322. Se informó de que la impunidad y complicidad de las fuerzas gubernamentales en la región de Luzón Central de Filipinas eran sistemáticas. | UN | 322- وأفادت التقارير بوجود نمط من الإفلات من العقاب وتواطؤ من جانب القوات الحكومية في منطقة لوزون في الفلبين. |
Otras indicaciones sugieren que los últimos agentes incluyen tanto a los que se han integrado en las fuerzas gubernamentales en los últimos años como a los que no lo han hecho. | UN | وهناك دلائل أخرى تشير إلى أن أعضاء جماعات المتمردين السابقين يشملون من تم دمجهم أو لم يتم دمجهم في القوات الحكومية في السنوات الأخيرة. |
No obstante, el Grupo pudo hacerse una idea al menos de las municiones para armas pequeñas que utilizan las fuerzas gubernamentales en Darfur sobre la base de los siguientes casos. | UN | ومع ذلك، فقد حصل الفريق على نظرة على الأقل عن ذخائر الأسلحة الصغيرة التي تستخدمها القوات الحكومية في دارفور بالاستناد إلى الحالات التالية. |
Como consecuencia, se destacaron en los campamentos de refugiados tropas del Gobierno a fin de garantizar la seguridad. | UN | ومن جراء ذلك، تم وزع القوات الحكومية في مخيمات اللاجئين من أجل توفير اﻷمن. |
Poco después de que hubiesen regresado al Sudán desde los campamentos de refugiados de Etiopía, una ofensiva del Gobierno ocurrida en mayo de 1992 los obligó a desplazarse de nuevo, esta vez a Kenya. Allí fueron asistidos en un centro de recepción levantado en la frontera. | UN | فبعد فترة وجيزة من مسيرتهم للعودة الى السودان من مخيمات اللاجئين في اثيوبيا، قامت القوات الحكومية في أيار/مايو ٢٩٩١ بهجوم أجبرهم على الانتقال مرة أخرى الى مكان آخر، في هذه المرة الى كينيا حيث تلقوا مساعدة في مركز لاستقبال اللاجئين يقع على الحدود. |
La ciudad fue tomada por fuerzas rebeldes el 13 de octubre y recuperada por las fuerzas del Gobierno el 14 de octubre. | UN | وقد استولت عليها قوات التمرد في 13 تشرين الأول/أكتوبر واستعادتها القوات الحكومية في 14 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le inquietan mucho también las ejecuciones extrajudiciales y otras graves violaciones de los derechos humanos que las fuerzas del Gobierno de Myanmar siguen cometiendo con aparente impunidad. | UN | وتشعر بالجزع أيضاً إزاء عمليات القتل خارج نطاق القضاء وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تستمر القوات الحكومية في ميانمار في ارتكابها في ظل جو ظاهر من الإفلات من العقاب. |
El proceso de reconciliación nacional de Côte d ' Ivoire ha experimentado progresos limitados y personas a ambos lados de la frontera, con frecuencia con vínculos étnicos y lingüísticos, han perpetrado en el pasado ataques violentos contra las fuerzas progubernamentales en Côte d ' Ivoire, como una forma de resaltar sus quejas y también para vengarse de las injusticias percibidas. | UN | 10 - وأظهرت عملية المصالحة الوطنية الإيفوارية تقدما محدودا، حيث سبق أن نفذ أفراد من جانبي الحدود، غالبا ما تجمعهم روابط عرقية ولغوية، هجمات عنيفة على القوات الحكومية في كوت ديفوار، متخذين ذلك وسيلة لإثارة الانتباه إلى مظالم لحقتهم ولينتقموا لأنفسهم مما يعدونه ألواناً من الحيف(). |
En Sarajevo tropas gubernamentales han utilizado francotiradores y artillería, y a menudo han provocado medidas de represalia de las fuerzas serbias de Bosnia, dirigidas contra blancos civiles importantes o sus proximidades. | UN | وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها. |
Ambas partes prosiguieron concentrando sus fuerzas en otras localidades estratégicas y se observaron vastos movimientos de tropas gubernamentales en zonas a lo largo de la frontera con la República Democrática del Congo, presumiblemente en relación con sus operaciones en ese país. | UN | وقد واصل الطرفان تجميع قواتهما في مواقع استراتيجية أخرى، وشوهدت تحركات كبرى لقوات الحكومة في مناطق على طول الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحتمل أن تكون لهذه التحركات علاقة بعمليات القوات الحكومية في ذلك البلد. |