"القوات الحكومية والجماعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas gubernamentales y los grupos
        
    • las fuerzas del Gobierno y los grupos
        
    • fuerzas gubernamentales y grupos
        
    • las fuerzas gubernamentales como los grupos
        
    las fuerzas gubernamentales y los grupos armados antigubernamentales se culparon mutuamente. UN وتبادلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة الاتهامات في هذا الصدد.
    Enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados UN الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة
    La Alta Comisionada exhortó a las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes a respetar la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y a que adoptaran las medidas adecuadas para proteger a los civiles. UN ودعت المفوضة السامية القوات الحكومية والجماعات المتمردة معاً إلى احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة
    Manifestaron su preocupación por el deterioro de la situación en Liberia, la intensificación de los conflictos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos rebeldes, la persistente violación de los derechos humanos y el reclutamiento de niños en las filas de los grupos contendientes. UN وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة.
    Además, en cinco países progresaron las conversaciones con otras fuerzas gubernamentales y grupos armados. UN وإضافة إلى ذلك، أُحرز تقدم في المناقشات الجارية مع القوات الحكومية والجماعات المسلحة الأخرى في خمسة بلدان.
    Según parece, tanto las fuerzas gubernamentales como los grupos armados están bien provistos de armas ligeras. UN ويبدو أن القوات الحكومية والجماعات المسلحة كليهما مزوﱠدة جيداً باﻷسلحة الخفيفة.
    Se siguen produciendo enfrentamientos armados entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes, así como entre los diferentes grupos rebeldes y en el seno de estos, lo que provoca la muerte y el desplazamiento de civiles. UN فالاشتباكات المسلحة تجري بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة، وكذلك بين الجماعات المتمردة وداخلها، مما أسفر عن مقتل وتشريد المدنيين.
    Los enfrentamientos esporádicos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados y el bandidaje generalizado, así como la extrema pobreza de la población, han provocado una crisis en materia de protección que afecta particularmente a las mujeres y los niños. UN وأدت الاشتباكات المتقطعة بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، وانتشار أعمال قطع الطرق على نطاق واسع، إضافة إلى الفقر المدقع في أوساط السكان، إلى أزمة حماية، طالت بوجه خاص النساء والأطفال.
    7. las fuerzas gubernamentales y los grupos armados no estatales siguen enfrascados en encarnizados combates. UN 7- تواصل القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة قتالها الشرس.
    Al no ir acompañadas por hombres se ven expuestas a agresiones físicas y corren el riesgo de ser detenidas o secuestradas por las fuerzas gubernamentales y los grupos armados antigubernamentales. UN وتكون المرأة غير المصحوبة برجل عرضة للاعتداء الجسدي والاعتقال أو الاختطاف على أيدي القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    Si bien los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes prosiguieron en el noroeste de Burundi, limitando en ocasiones el acceso de la ayuda humanitaria, el reciente regreso del dirigente de las Fuerzas nacionales de liberación (FNL) y el proceso de acantonamiento de las tropas de las FNL permitan esperar una mayor estabilización del país. UN 18 - في الوقت الذي تواصلت فيه الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة في شمال غرب بوروندي، مما كان يعرقل أحيانا وصول المساعدات الإنسانية، فإن عودة قائد قوات التحرير الوطنية في الآونة الأخيرة وبدء عملية تجميع قوات التحرير الوطنية يعطيان الأمل في تحقيق المزيد من الاستقرار في البلاد.
    Los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados irregulares, junto con el bandidaje generalizado, han afectado gravemente a la población civil del norte de la República Centroafricana, donde la población ha sufrido violaciones de sus derechos humanos, como violencia sexual y de género, reclutamiento forzado, secuestro y saqueo de bienes. UN 21 - لقد كان للقتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير النظامية، إلى جانب الانتشار الواسع لأعمال اللصوصية، أثر شديد على المدنيين في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث يتعرض السكان لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، والتجنيد القسري، والاختطاف، ونهب الممتلكات.
    También cabe señalar que los preparativos para el diálogo político inclusivo tuvieron lugar en un entorno de crecientes tensiones entre las fuerzas gubernamentales y los grupos rebeldes en la zona septentrional del país. UN 7 - وتجدر الإشارة إلى أن التحضيرات للحوار السياسي الجامع تواكبت بتصاعد التوتر بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة في شمال البلاد.
    Además, la dificultad para identificar a los nuevos grupos escindidos, las jerarquías de mando poco claras y los frecuentes desplazamientos de estos grupos, así como la reanudación de los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados, especialmente en el último trimestre de 2010, contribuyeron a disminuir el número de informes. UN كما أسهت في نقص الإبلاغ عوامل صعوبة تتبع الجماعات المنشقة الجديدة وعدم وضوح التسلسل القيادي وتنقل هذه الجماعات بوتيرة عالية، وكذلك تجدد الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، لا سيما في الربع الأخير من عام 2010.
    La creciente competencia por los escasos recursos, la escalada del conflicto interétnico, que se ha intensificado por la disponibilidad de armas pequeñas, y los enfrentamientos entre las fuerzas gubernamentales y los grupos armados provocaron el desplazamiento de unas 300.000 personas en los cinco primeros meses de 2013. UN ونتيجة لتزايد التنافس على الموارد الشحيحة، اشتدت حدة الصراع العرقي خاصة مع توافر الأسلحة الصغيرة بسهولة، وأدت الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة إلى تشريد نحو 000 300 شخص في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2003.
    Si bien el Relator Especial hace igualmente responsables del desplazamiento interno a las fuerzas gubernamentales y los grupos de la oposición, observa que la mayor parte de los desplazados internos huye de hecho de zonas en poder de militantes y se traslada a territorios controlados por el Gobierno. UN ولاحظ أنه، في حين أن المقرر الخاص يعتبر أن القوات الحكومية والجماعات المعارضة مسؤولة بالتساوي عن التشرد الداخلي، فإن غالبية المشردين داخلياً إنما يفرون في الواقع من المناطق التي يسيطر عليها المتشددون وهم ينتقلون إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة.
    4.2.5 Disminución en un 60% de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas del Gobierno y los grupos armados que siguen existiendo, respecto del promedio actual de 4 ó 5 por mes UN 4-2-5 تقليص عدد حالات الانتهاكات الكبرى للقانون الإنساني الدولي بنسبة 60 في المائة من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة المتبقية من المتوسط الحالي البالغ 4 أو 5 حالة في الشهر
    Los desplazamientos, la criminalidad y los combates esporádicos entre las fuerzas del Gobierno y los grupos armados, así como la pobreza extrema de la población, han generado una crisis en materia de protección, que se agrava por la falta de capacidad del poder judicial. UN وقد خلقت عمليات التشرد والإجرام والاشتباكات المتقطعة بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، إلى جانب الفقر المدقع للسكان، أزمة في الحماية تفاقمت بفعل النقص في قدرات السلطة القضائية.
    68. La Alta Comisionada recomienda que las fuerzas del Gobierno y los grupos armados de oposición: UN 68- وتوصي المفوضة السامية القوات الحكومية والجماعات المعارضة المسلحة بما يلي:
    22. La situación de los derechos humanos sigue marcada por la continuación de los combates entre fuerzas gubernamentales y grupos armados, en diferentes provincias del país. UN 22- ما زالت حالة حقوق الإنسان تتميز باستمرار القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة في مختلف مقاطعات البلاد.
    En el informe se pone de relieve la crisis que existe en el país en materia de protección a causa de los enfrentamientos esporádicos entre fuerzas gubernamentales y grupos armados, el extendido bandidaje y la extrema pobreza de la población, a lo cual se añade la falta de capacidad de las fuerzas de defensa y seguridad y del sistema judicial, así como las insuficientes oportunidades socioeconómicas. UN ويلقي هذا التقرير الضوء على وضع الحماية دائم التأزم في البلد بسبب القتال المتقطع بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، وبسبب انتشار قطاع الطرق، وفقر السكان المدقع. ويضاعف هذه الأزمة النقص في قدرة قوات الدفاع والأمن والقضاء وكذلك ضعف الفرص الاجتماعية الاقتصادية.
    Tanto las fuerzas gubernamentales como los grupos armados antigubernamentales han convertido los sitios en blancos posibles de los ataques al colocar objetivos militares en ellos. UN وقد جعلت القوات الحكومية والجماعات المسلحة المناهضة للحكومة تلك المواقع عرضة للهجمات بوضع أهداف عسكرية فيها.
    En la República Árabe Siria, tanto las fuerzas gubernamentales como los grupos armados no estatales han denegado el acceso a lugares concretos, en algunos casos durante más de 10 meses. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تسمح كل من القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية بدخول مواقع محددة لفترة زادت في بعض الحالات على 10 أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus