"القواعد الأساسية للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas fundamentales del derecho internacional
        
    • de normas fundamentales de derecho internacional
        
    • las normas básicas del derecho internacional
        
    • las normas sustantivas de derecho internacional
        
    Además, los Elementos del Crimen no deben contener definiciones o textos contrarios a las normas fundamentales del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تشمل عناصر الجرائم أي أوصاف أو صياغة لا تتفق مع القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    En términos más generales, el Sr. Fathalla desea aclaraciones sobre el objetivo de la estrategia de ordenación de la ciudad de Jerusalén, a la vista de las informaciones de que dispone el Comité, según las cuales la finalidad de esa estrategia es contraria a las normas fundamentales del derecho internacional. UN وطلب السيد فتح الله بصورة أعم، توضيحا بشأن الغرض من استراتيجية تخطيط مدينة القدس، في ضوء معلومات بحوزة اللجنة تفيد بأن الهدف من هذه الاستراتيجية يتعارض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Por ese motivo, Burkina Faso ha expresado su preocupación por la continuación del bloqueo, que va en contra de las normas fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios de las relaciones pacíficas entre los Estados. UN ولذا، تعرب بوركينا فاسو عن قلقها إزاء مواصلة فرض هذا الحصار الذي يتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول.
    En la nota 38 de su informe, el Relator Especial indica que ha abandonado la idea de hablar de normas fundamentales de derecho internacional en vista de las observaciones formuladas acerca de la dificultad de distinguir entre las normas que son fundamentales y las que no lo son. UN فقد أشار المقرر الخاص في الحاشية 38 إلى أنه تخلّى عن فكرة الحديث عن القواعد الأساسية للقانون الدولي بسبب صعوبة التمييز بين القواعد الأساسية والقواعد غير الأساسية.
    Los resultados de la investigación indican que se cometieron los siguientes crímenes de lesa humanidad: asesinato, encarcelación u otra privación grave de la libertad física en violación de normas fundamentales de derecho internacional, tortura, violación, esclavitud sexual, violencia sexual, persecución y desaparición forzada de personas y otros actos inhumanos. UN وتشير نتائج التحقيق إلى ارتكاب ما يلي من الجرائم ضد الإنسانية: القتل العمد()، والسجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي()، والتعذيب()، والاغتصاب()، والاستعباد الجنسي()، والعنف الجنسي()، والاضطهاد()، والاختفاء القسري للأشخاص()، وأفعال لا إنسانية أخرى().
    La Organización está llamada a desempeñar un papel rector en los asuntos internacionales y a ser el centro de la formulación y aplicación de las normas básicas del derecho internacional. UN وهي، من ثم، مدعوة إلى الاضطلاع بدور قيادي في الشؤون الدولية، وإلى أن تضع نفسها في قلب عملية صوغ وتطبيق القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Los trabajos se centraron en la responsabilidad de los Estados por daños a la persona y a los bienes de los extranjeros, es decir, se centraron en el contenido de las normas sustantivas de derecho internacional en esa esfera. UN وتركز على مسؤولية الدول عن اﻷضرار التي تلحق باﻷشخاص اﻷجانب أو بممتلكاتهم أي على محتوى القواعد اﻷساسية للقانون الدولي في ذلك الميدان.
    El bloqueo no solo contraviene las normas fundamentales del derecho internacional en general y del libre comercio en particular, sino que también es contrario a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración del Milenio. UN ولا يخالف الحصار القواعد الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة ولحرية التجارة بصفة خاصة فحسب، بل يتعارض أيضا مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الألفية نصا وروحا.
    El Grupo de los 77 y China declara una vez más, como lo ha hecho en muchas otras ocasiones anteriores, que el embargo contra Cuba contraviene las normas fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN وتقول مجموعة الـ 77 والصين، كما قالت في مناسبات عديدة سابقة، إن الحصار المفروض على كوبا يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية فيما بين الدول.
    Durante los últimos 20 años, Zimbabwe ha declarado que el bloqueo impuesto contra Cuba contraviene las normas fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y todas las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. UN فقد ذكرت زمبابوي خلال السنوات العشرين الماضية أن الحظر المفروض على كوبا يتنافى مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة وجميع القواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول.
    33. La Sra. Larsen (Noruega) dice que su Gobierno considera que el terrorismo internacional se debe combatir de manera que no se menoscaben las normas fundamentales del derecho internacional. UN 33 - السيدة لارسن (النرويج): قالت إن حكومتها ترى أنه لا بد من مكافحة الإرهاب الدولي بطرق لا تؤدي إلى تقويض القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Estas medidas unilaterales, que infringen las normas fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y los principios de las relaciones pacíficas entre los Estados, no pueden ser la mejor solución para resolver controversias. UN وإن هذه التدابير الانفرادية التي تتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول، لا تشكل بأي حال من الأحوال وسيلة ملائمة لتسوية المنازعات.
    En cambio, se ha sugerido que la Comisión examine " las medidas adoptadas en los últimos años contra los Estados " parias " culpables de violar las normas fundamentales del derecho internacional " . UN وعلى النقيض من ذلك يقترح على اللجنة " أن تدرس التدابير المعتمدة في السنوات الأخيرة ضد الدول " المنبوذة " المدانة بانتهاك القواعد الأساسية للقانون الدولي " ().
    El sufrimiento de los niños del Iraq a causa de la constante agresión de los Estados Unidos y del Reino Unido refleja la existencia de un vacío moral y una falta total de principios en relación con las normas fundamentales del derecho internacional humanitario, y esta situación exige medidas inmediatas para poner fin al sufrimiento. UN إن ما يعاني منه أطفال العراق جراء العدوان العسكري الأمريكي - البريطاني المتواصل يعكس الفراغ الأخلاقي والانهيار الذي تشهده القواعد الأساسية للقانون الدولي الإنساني الأمر الذي يتطلب إجراء فوريا لإنهاء هذه المعاناة.
    Para poder fortalecer la paz y la seguridad internacionales, son importantes el principio fundamental del respeto de las normas básicas del derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, entre ellos la igualdad soberana de los Estados, la integridad territorial, el arreglo pacífico de la controversias internacionales, la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN 1 - المبدأ الأساسي المتمثل في احترام القواعد الأساسية للقانون الدولي والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المساواة في السيادة بين الدول، والسلامة الإقليمية، وتسوية النزاعات الدولية بالطرق السلمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول أو المساس بها، مبدأ مهم من أجل تقوية السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus