Dicho experto debería centrarse en colaborar con los Estados para ayudarles a aplicar las leyes y políticas vigentes. | UN | واعتبرت أنه ينبغي أن يركز الخبير المستقل على العمل مع الدول لمساعدتها على تنفيذ القوانين والسياسات القائمة. |
- Garantizar la aplicación de las leyes y políticas vigentes que protegen a las mujeres y las niñas de la violencia de género. | UN | - ضمان تنفيذ القوانين والسياسات القائمة التي تحمي النساء والأطفال من العنف القائم على نوع الجنس؛ |
Velar por el cumplimiento de las leyes y políticas vigentes | UN | إنفاذ القوانين والسياسات القائمة |
Las Normas respaldarán la aplicación de las leyes y políticas existentes. | UN | وستدعم تلك القواعد إنفاذ القوانين والسياسات القائمة. |
Se necesitan más esfuerzos para aplicar el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, y en particular para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las leyes y las políticas existentes en lugar de elaborar un nuevo marco jurídico. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، مع التركيز على مساعدة الدول الأعضاء لتطبيق القوانين والسياسات القائمة بدلاً من إصدار إطار قانوني جديد. |
Deben examinarse, y cuando sea necesario modificarse, la legislación y las políticas vigentes para que en ellas se tenga en cuenta la situación especial de grupos concretos de mujeres y se les brinde una protección adecuada de forma inmediata. | UN | فينبغي استعراض القوانين والسياسات القائمة وإعادة النظر فيها عند الضرورة، للإقرار بالوضع الخاص لفئات معينة من النساء ولتوفير الحماية الفورية المناسبة لها. |
Asimismo, ¿qué leyes o políticas se aplican en materia de accesibilidad arquitectónica? ¿Qué mecanismos y organizaciones existen para promover los derechos de las personas con discapacidad? ¿Qué programas existen para sensibilizar a la opinión pública sobre las cuestiones relativas a la discapacidad? | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما هي القوانين والسياسات القائمة فيما يخص تيسر الوصول إلى البيئة المشيدة المأهولة؟ وما هي الآليات و/المنظمات الموجودة والمعنية بتشجيع حقوق المعوقين؟ وما هي البرامج القائمة والمعنية برفع مستوى وعي الجمهور بشأن قضايا المعوقين؟ |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe incluya información sobre las leyes y políticas que se aplican para hacer frente a la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas, así como datos sobre las diversas formas de violencia de ese tipo y las tendencias que predominan al respecto. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات القائمة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن تأثير تلك التدابير، وكذلك تقديم بيانات تتعلق بانتشار مختلف أشكال هذا العنف وعرض للاتجاهات السائدة في هذا الصدد. |
Asimismo, participó en un estudio sobre la democracia local en Asia y la representación en la gobernanza descentralizada, en colaboración con el PNUD en Bangkok, y un estudio con la UNESCO para analizar las leyes y políticas vigentes a nivel nacional de erradicación de la pobreza en el marco de los derechos humanos. | UN | وشاركت أيضا في دراسة عن الديمقراطية المحلية في آسيا والتمثيل في الحكم اللامركزي، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بانكوك، وفي دراسة مع اليونسكو بشأن تحليل القوانين والسياسات القائمة على الصعيد الوطني في سياق القضاء على الفقر ضمن إطار يراعي حقوق الإنسان. |
Párrafo 14: Fortalecer y acelerar la aplicación de las leyes y políticas vigentes estableciendo objetivos definidos con plazos prefijados, tanto en lo inmediato como a largo plazo; supervisar y evaluar con eficacia las consecuencias, las tendencias en el tiempo y los progresos en la realización de metas y objetivos y los resultados alcanzados. | UN | الفقرة 14: تعزيز وتعجيل تنفيذ القوانين والسياسات القائمة بالوسائل التالية: وضع أهداف، فورية وطويلة الأجل، محددة بوضوح ومقيدة زمنياً والرصد والتقييم بصورة فعالة للآثار والاتجاهات مع مرور الوقت والتقدم نحو تحقيق الأهداف والمقاصد. |
95. Algunos interesados manifestaron su preocupación respecto del acecho, un problema social que aún estaba pendiente de obtener una respuesta adecuada a tenor de las leyes y políticas vigentes. | UN | 95- وأعرب بعض المعلقين عن القلق إذ أن المطاردة لا تزال تمثل مشكلة اجتماعية يتعين معالجتها على نحو كاف بموجب القوانين والسياسات القائمة. |
El Grupo de Trabajo también alienta a los gobiernos a que examinen las consecuencias para los derechos humanos de las leyes y políticas vigentes en ámbitos como los acuerdos sobre comercio e inversión y los mecanismos de arbitraje sobre inversiones. | UN | 62 - ويشجع الفريق العامل أيضاً الحكومات على استعراض آثار القوانين والسياسات القائمة على حقوق الإنسان في مجالات مثل الاتفاقات بشأن التجارة والاستثمار وآليات التحكيم المتعلقة بالاستثمار. |
Se indica que la Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia, que es el mecanismo nacional encargado del adelanto de la mujer, ha redactado un conjunto de reglamentos sobre control estatal para garantizar la igualdad de género, que contribuirán a la aplicación de las leyes y políticas vigentes (para. 7 b)). | UN | 4 - يشير التقرير إلى أن اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل [انظر الفقرة 7 (ب) من الوثيقة CEDAW/C/AZE/5] وهي الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، صاغت مجموعة من اللوائح تمكن الدولة من مراقبة ضمان المساواة بين الجنسين من شأنها تعزيز تنفيذ القوانين والسياسات القائمة (الفقرة 7 (ب)). |
La obligación de examinar y revisar las leyes y políticas vigentes a fin de hacer frente a la violencia contra la mujer fue explicitada por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en el caso de Maria Mamérita Mestanza Chávez c. Perú , que se refería a un programa gubernamental de esterilización. | UN | 264 - وقد ذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بوضوح أنه يُقتضى استعراض القوانين والسياسات القائمة لمعالجة العنف ضد المرأة وتنقيحها، في قضية ماريا ماميريتا مِستانزا تشافيز ضد بيرو،() التي تتعلق ببرنامج حكومي للتعقيم. |
113.95 Continuar su labor relativa a los programas de capacitación y creación de capacidad para funcionarios públicos y fuerzas del orden y destinados a fortalecer la eficiencia en la promoción y protección de los derechos humanos en el marco de las leyes y políticas vigentes (Malasia); | UN | 113-95 مواصلة جهودها في تنفيذ برامج التدريب وبناء القدرات لفائدة موظفي الحكومة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية زيادة الكفاءة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في إطار القوانين والسياسات القائمة (ماليزيا)؛ |
las leyes y políticas existentes aún no brindan una protección eficaz a los pueblos indígenas y tribales y en el derecho interno de los países por lo general no están contempladas sus situaciones, características y necesidades concretas. | UN | 49 - وذكرت أن حماية الشعوب الأصلية والقبلية لا تزال قاصرة بسبب القوانين والسياسات القائمة نظرا لأن القوانين الوطنية لا تعالج عادة الحالات والمميزات والاحتياجات الخاصة. |
En particular, los Estados deben poner a disposición de los trabajadores una información pertinente y exacta desde el comienzo mismo del proceso de formulación de políticas y durante la reformulación de las leyes y políticas existentes, a fin de que puedan identificar y otorgar prioridad a los aspectos que les preocupan en relación con su salud ocupacional antes de que adquieran forma definitiva los programas de políticas. | UN | وعلى الدول، بصورة خاصة، إتاحة معلومات دقيقة للعمال في بداية عملية صياغة السياسات وأثناء إعادة صياغة القوانين والسياسات القائمة حتى يتسنى لهم تحديد الشواغل المتعلقة بصحتهم المهنية ومنحها الأولوية قبل وضع برامج عمل السياسات العامة. |
Los promotores de la igualdad de género han abordado esta cuestión presionando para que se eliminen las disposiciones discriminatorias de las leyes y las políticas existentes y se introduzca un marco jurídico alineado con los compromisos para con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otros marcos normativos internacionales y regionales. | UN | ويعالج مناصرو المساواة بين الجنسين هذا الموضوع بإلحاحهم على إلغاء الأحكام التمييزية في القوانين والسياسات القائمة وتطبيق إطار قانون يتسق مع الالتزامات باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الأطر التقييدية الدولية والإقليمية. |
En lo que respecta a esta cuestión, los defensores de la igualdad entre los géneros han presionado para que se eliminen las disposiciones discriminatorias de las leyes y las políticas existentes y se establezca un marco jurídico que esté en consonancia con los compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de otros marcos normativos internacionales y regionales. | UN | ويعالج دعاة المساواة بين الجنسين هذه المسألة بالضغط من أجل إزالة الأحكام التمييزية من القوانين والسياسات القائمة ومن أجل وضع إطار قانوني يتمشى مع الالتزامات باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من الأطر المعيارية الدولية والإقليمية. |
II. Aplicación de la legislación y las políticas vigentes 20 - 48 10 | UN | ثانياً - إنفاذ القوانين والسياسات القائمة 12 |
Asimismo, ¿qué leyes o políticas se aplican en materia de accesibilidad arquitectónica? ¿Qué mecanismos y organizaciones existen para promover los derechos de las personas con discapacidad? ¿Qué programas existen para sensibilizar a la opinión pública sobre las cuestiones relativas a la discapacidad? | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما هي القوانين والسياسات القائمة فيما يخص تيسر الوصول إلى البيئة المشيدة المأهولة؟ وما هي الآليات و/المنظمات الموجودة والمعينة بتشجيع حقوق المعوقين؟ وما هي البرامج القائمة والمعنية برفع مستوى وعي الجمهور بشأن قضايا المعوقين؟ |
El Comité pide al Estado parte que incluya información en su próximo informe sobre las leyes y políticas que se aplican para hacer frente a la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas, así como datos sobre las diversas formas de violencia de ese tipo y las tendencias que predominan al respecto. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات القائمة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن تأثير تلك التدابير، وكذلك تقديم بيانات تتعلق بانتشار مختلف أشكال هذا العنف وعرض للاتجاهات السائدة في هذا الصدد. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe describa las leyes y políticas en vigor para hacer frente a la violencia contra la mujer y el efecto de dichas medidas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها التالي بشأن القوانين والسياسات القائمة التي تتعامل مع العنف ضد المرأة وأثر هذه التدابير. |