"القيام بدورها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñar su función
        
    • desempeñando su papel
        
    • desempeñar su papel
        
    • desempeñando su función
        
    • cumplir su función
        
    • participando
        
    • su función de
        
    • desempeñar el papel
        
    • control y resolución
        
    • lo que le corresponde
        
    • desempeñar sus funciones
        
    • desempeñar la función que le corresponde
        
    • cumplir su parte
        
    • cumpliendo su función
        
    • que desempeñe su función
        
    Por consiguiente, la Organización debe desempeñar su función plenamente, a fin de promover el desarrollo económico y social de los países en desarrollo. UN وهكذا ينبغي للمنظمة القيام بدورها بالكامل لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas, que deben continuar desempeñando su papel de apoyo, estarán representadas por el Sr. Gordon-Somers, mi Representante Especial para Liberia. UN وسيمثل اﻷمم المتحدة، التي ينبغي أن تواصل القيام بدورها الداعم، السيد غوردون ـ سومرز، ممثلي الخاص لليبريا.
    En una era de mundialización de nuestras economías, para desempeñar su papel los Gobiernos no pueden hacer que sus respectivas sociedades sean seguras para un capitalismo sin fronteras. UN وفي عهد عولمة اقتصاداتنا، لن تتمكن الحكومات من القيام بدورها بجعل مجتمعات كل منها آمنة للرأسمالية دون حدود.
    La India está dispuesta a continuar desempeñando su función de prestar asistencia plena a los esfuerzos orientados a restablecer la paz y la tranquilidad en el Afganistán. UN والهند مستعدة لمواصلة القيام بدورها كاملا في مساندة الجهود من أجــل استعادة السلم والهدوء في أفغانستان.
    Cuando las familias no pueden cumplir su función de protección, los niños quedan particularmente expuestos. UN وحينما تفشل الأسرة في القيام بدورها الوقائي يصبح الأطفال معرضين للخطر بصفة خاصة.
    En este proceso, nuestra Organización puede y debe desempeñar su función a fin de prevenir las perturbaciones financieras para que no causen perturbaciones sociales. UN وفي هذه العملية، يمكن لمنظمتنا بل ينبغي لها القيام بدورها في منع تحول الاضطرابات المالية إلى اضطرابات اجتماعية.
    Esos y otros cambios reforzaron a la Organización y le devolvieron su capacidad de desempeñar su función de promoción, manteniendo al mismo tiempo su vocación técnica y operacional. UN وهذه التغيرات وغيرها ساعدت على تعزيز المنظمة واستعادة قدرتها على القيام بدورها في مجال الدعوة، مع حفاظها في الوقت ذاته على طابعها التقني والتشغيلي.
    Fortalecer la capacidad de la Dependencia de Género para que pueda desempeñar su función estratégica de apoyo y vigilancia de todas las secciones. UN تعزيز قدرة وحدة الشؤون الجنسانية على القيام بدورها الاستراتيجي في دعم جميع الشعب ورصدها.
    Como miembro responsable de la comunidad internacional, Nigeria continuará desempeñando su papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وسوف تواصل نيجيريا، بصفتها عضوا مسؤولا في المجتــمع الدولي، القيام بدورها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El Congo seguirá desempeñando su papel al respecto. UN وأن الكونغو ستواصل القيام بدورها في هذه الجهود.
    El comercio internacional debe desempeñar su papel como motor para el desarrollo reforzando los vínculos entre el comercio, el desarrollo y la financiación. UN وينبغي للتجارة الدولية القيام بدورها كمحرك للتنمية من خلال تعزيز الصلات بين التجارة والتنمية والتمويل.
    Es hora de garantizar que Sierra Leona pueda desempeñar su papel de modelo viable de consolidación de la paz. UN فقد حان الوقت لأن تتمكن سيراليون من القيام بدورها كنموذج ناجح لبناء السلام.
    Tienen el convencimiento de que la situación debe ser mejorada urgentemente, de tal forma que las Naciones Unidas puedan continuar desempeñando su función primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهي مقتنعة بأن الحالة تدعو إلى تحسينها بصفة عاجلة كي تستطيع اﻷمم المتحدة مواصلة القيام بدورها الرئيسي في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    288. La Comisión también siguió desempeñando su función permanente de seguir la evolución económica de la región. UN ٢٨٨ - وواصلت اللجنة أيضا القيام بدورها الدائم في رصد اﻷحداث الاقتصادية في المنطقة.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe dar el apoyo necesario a la Organización para que pueda cumplir su función en la construcción de un mundo próspero y estable, lo cual beneficiará a todos. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي منح المنظمة الدعم اللازم حتى يتسنى لها القيام بدورها من أجل بناء عالم يسوده الاستقرار والرخاء ويخدم البشرية جمعاء.
    Por tanto, propondría que, en tal caso, la Organización siguiera participando en la supervisión de la aplicación del proyecto de acuerdo. UN لذلك سأقترح أن تواصل المنظمة، في تلك الحالة، القيام بدورها في عملية الإشراف على تنفيذ مشروع القرار.
    Hay que revitalizar la Asamblea General para que pueda desempeñar el papel que le corresponde. UN ويجب أن نعيد تنشيط الجمعية العامة لتتمكن من القيام بدورها المناسب.
    2.1 El Departamento de Asuntos Políticos fue establecido por el Secretario General en marzo de 1992 para promover la capacidad de la Organización en materia de prevención, control y resolución de conflictos. UN ٢-١ قام اﻷمين العام بإنشاء إدارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٢ لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها في مجال منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها.
    Irlanda seguirá haciendo lo que le corresponde en las iniciativas encaminadas a detener e invertir la pandemia mundial del VIH/SIDA. UN وستواصل أيرلندا القيام بدورها في الجهود الرامية إلى وقف وعكس انتشار الوباء العالمي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Todas las partes interesadas deben poder desempeñar sus funciones de forma efectiva. UN وينبغي أن تكون جميع الجهات المعنية ذات الصلة قادرة على القيام بدورها بطريقة فعالة.
    Por consiguiente, es preciso apoyar el papel del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, el cual debe ser capaz de desempeñar la función que le corresponde en el territorio de Palestina. UN ولذلك، لا بد من تدعيم دور وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين، وتمكينها من القيام بدورها في الأراضي الفلسطينية.
    La economía de Myanmar está adquiriendo impulso a medida que pasan los años y confiamos en que podrá cumplir su parte en el desarrollo de la región. UN ومع كل سنة تمضي، يكتسب اقتصاد ميانمار قوة دفع، ونحن على ثقة من أن ميانمار قادرة على القيام بدورها في تنمية المنطقة اﻹقليمية.
    Noruega desea reafirmar su disposición a seguir cumpliendo su función para ayudar al proceso de paz en el Oriente Medio. UN والنرويج تود أن تؤكد ثانية على استعدادها لمواصلة القيام بدورها في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El Gobierno de Rwanda insta a las Naciones Unidas una vez más a que desempeñe su función. UN 5 - وتحث حكومة رواندا الأمم المتحدة من جديد على القيام بدورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus