En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 se debatió el posible establecimiento de un foro permanente. | UN | وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 تمت مناقشة إمكانية إنشاء محفل دائم. |
En opinión del Gobierno, el mandato debería respetar la integralidad en el combate contra la impunidad que emergió en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena. | UN | وترى الحكومة أن ولاية الخبير المستقل ينبغي أن تحترم النهج الشامل لمكافحة الإفلات من العقاب المعتمد في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا. |
en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, 171 Estados declararon que la promoción y protección de los derechos humanos es la primera responsabilidad de los gobiernos. | UN | ففي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أعلنت 171 دولة أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El estudio E/CN.4/2003/Sub.2/37 partía del análisis de la situación existente y evocaba de manera exhaustiva los compromisos asumidos en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكانت الدراسة E/CN.4/Sub.2/2003/37 جزءاً من تقييم للوضع القائم، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، إذ أشارت بصورة شاملة إلى التزامات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993. |
Esta conmemoración debería ser una oportunidad para hacer un examen de conciencia colectivo. ¿Qué balance podemos sacar de la aplicación de los derechos humanos en el plano internacional y, sobre todo, de las iniciativas adoptadas para hacer efectivo el derecho al desarrollo, oficialmente reconocido en 1993 por la comunidad internacional en ocasión de la celebración de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, realizada en Viena? | UN | وينبغي لهذا الاحتفال أن يكون فرصة للبحث الجماعي عن الذات. فإلى أي مدى يجري التمتع بحقوق اﻹنسان دوليا؟ وقبل كل شيء، ما هو الموقف من المبادرات المتخذة من أجل الاعتراف بالحق في التنمية، وهو ما اعترف به المجتمع الدولي رسميا في عام ١٩٩٣ في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا؟ |
En los años que siguieron, se trató de conseguir ese consenso en diversas conferencias y negociaciones internacionales, que culminaron en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | وفي السنوات اللاحقة، بذلت محاولات لزيادة ذلك التوافق في عدد من المؤتمرات والمفاوضات الدولية بلغت ذروتها في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
En su declaración ante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, la Federación señaló que las mujeres víctimas de la guerra se contaban entre las poblaciones más vulnerables del mundo y que sus derechos humanos eran más reducidos y denegados que los de otras mujeres. | UN | وفي بيانه المقدم إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أشار الاتحاد إلى أن النساء من ضحايا الحرب يعتبرن من بين أكثر فئات السكان ضعفا في العالم وقد جردن وحرمن من حقوق الإنسان بدرجة أكبر من سائر النساء. |
Ambas partes recordaron el compromiso de todos los Estados, formulado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, de reconocer que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están interrelacionados. | UN | 13 - وأشار الطرفان إلى الالتزام الذي أعربت عنه جميع الدول في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا، بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتعاضدة، ومترابطة. |
De ahí que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en 1993, señalara como prioridad para los gobiernos y las Naciones Unidas la consecución del pleno disfrute por la mujer, en condiciones de igualdad, de todos los derechos humanos. | UN | ولذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993 قد جعل من بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية بالنسبة للحكومات والأمم المتحدة. |
De ahí que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en 1993, señalara como prioridad para los gobiernos y las Naciones Unidas la consecución del pleno disfrute por la mujer, en condiciones de igualdad, de todos los derechos humanos. | UN | ولذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993 جعل من بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية بالنسبة للحكومات والأمم المتحدة. |
Delegado de la República Democrática del Congo-Zaire en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena: junio de 1993. | UN | 3 - مندوب جمهورية الكونغو الديمقراطية - زائير - في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا: حزيران/يونيه 1993 |
El Comité se adhiere a los principios de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, según los cuales todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | وتؤكد اللجنة التزامها بمبادئ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 التي تنص على أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
El resultado han sido dos acontecimientos capitales: la proclamación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el documento final de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, ambos reafirmando la universalidad y la interdependencia de los derechos humanos. | UN | وكانت النتيجة وقوع حدثين مشهورين، وهما إصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ونتائج المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا، وكلاهما أكد من جديد عالمية حقوق الإنسان وترابُطَها. |
Bhután también participó activamente a nivel ministerial en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena y en la Conferencia Mundial sobre el Racismo celebrada en Durban y su Conferencia de Examen. | UN | كما شاركت بنشاط على المستوى الوزاري في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا والمؤتمر العالمي بشأن العنصرية المعقود في ديربان ومؤتمر استعراض نتائج ديربان. |
Dicha solicitud se inscribía en el marco de la voluntad expresada durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, de integrar los derechos humanos de la mujer en el sistema general de los derechos humanos. | UN | وشكل الطلب استمرارية في الالتزام الذي جرى التعهد به في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في العام 1993، من أجل إدماج الحقوق الإنسانية للمرأة في منظومة حقوق الإنسان. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, y otras reuniones internacionales han reafirmado el derecho a la libre determinación de todos los pueblos sometidos a dominación colonial u otras formas de dominación u ocupación extranjeras. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، وغيره من الاجتماعات الدولية أكدت حق جميع الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي في تقرير المصير. |
Del conjunto de conferencias, cabe mencionar especialmente la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing y la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague. | UN | وفي جملة هذه المؤتمرات تجدر الاشارة بصفة خاصة إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا، وإلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمعقود في بيجين، وإلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن. |
3. El estudio E/CN.4/2003/Sub.2/37 partía del análisis de la citación existente y evocaba de manera exhaustiva los compromisos asumidos en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 3- وكانت الدراسة E/CN.4/Sub.2/2003/37 جزءاً من تقييم للوضع القائم، في إطار ميثاق الأمم المتحدة، إذ أشارت بصورة شاملة إلى التزامات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993. |
De otra parte, Colombia manifestó su pleno respaldo al pronunciamiento de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos realizada en Viena en 1993, que pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medias económicas contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creen obstáculos a las relaciones comerciales de los Estados e impidan la realización plena de todos los derechos humanos. | UN | ومن ناحية أخرى، أعربت كولومبيا عن تأييدها الكامل ﻹعلان المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ٣٩٩١، الذي طلب من الدول أن تمتنع عن اعتماد تدابير اقتصادية مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية للدول وتمنع اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان. |
También acoge con agrado los resultados de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, que reafirman que los derechos de la mujer son parte integrante de los derechos humanos. | UN | وهي ترحب أيضا بالنتائج التي أسفر عنها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا والتي أعادت تأكيد حقوق المرأة بوصفها جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان. |