Solo el pleno apoyo de todas las instituciones participantes en los trabajos del mecanismo propuesto puede asegurar la consecución de sus fines y el éxito de su labor. | UN | ولن يمكن كفالة تحقيق أهداف اﻵلية المقترحة ونجاح عملها إلا من خلال الدعم الكامل من جميع المؤسسات المشاركة في أعمالها. |
Se invitará a las instituciones participantes en el proyecto y a sus investigadores a establecer una red de colaboración, utilizando las tecnologías de información electrónica como medio de comunicación, en particular a través de un sitio en la Red y un grupo de debate; | UN | وستُدعى المؤسسات المشاركة في المشروع والباحثين فيها إلى إنشاء شبكة مشتركة، باستخدام تكنولوجيات المعلومات الالكترونية كوسيلة للاتصال ولا سيما إنشاء موقع على الإنترنت وفريق للمناقشة؛ |
Diversas instituciones africanas se asociarán a este seminario, cuyo objetivo es mejorar la capacidad de prevención, gestión y solución de conflictos de las instituciones que participan en él. | UN | وسينضم العديد من الكيانات الأفريقية إلى هذه الحلقة الدراسية التي يتمثل هدفها في تحسين قدرة المؤسسات المشاركة في مجالات منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
c) Una mayor participación de los gobiernos y aumento de la cooperación e interacción entre todos los interesados institucionales y no institucionales participantes en el proceso de la financiación para el desarrollo para asegurar el seguimiento adecuado del cumplimiento de los acuerdos y compromisos alcanzados en la Conferencia | UN | (ج) إشراك الحكومات على نحو أكمل وزيادة التعاون والتفاعل فيما بين جميع أصحاب المصلحة من المؤسسات وغير المؤسسات المشاركة في عملية تمويل التنمية لكفالة المتابعة السليمة لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي جرى التوصل إليها في المؤتمر |
d) i) Aumento del número de empresas que participan en las reuniones entre compradores y vendedores y en las actividades de intermediación organizadas por el CCI | UN | (د) `1 ' زيادة في عدد المؤسسات المشاركة في اجتماعات البائعين والمشترين وأنشطة المواءمة التي ينظمها مركز التجارة الدولية |
Se ha enviado un cuestionario detallado a los administradores de la TIC de todas las organizaciones que participan en la DCI. | UN | وأُرسل استبيان مفصل إلى مديري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع المؤسسات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة. |
Es muy necesario continuar debatiendo la cuestión de la incorporación de las observaciones de las organizaciones participantes en los informes de la DCI. | UN | ويلزم حتما إجراء مزيد من النقاش لمسألة إدراج تعليقات المؤسسات المشاركة في تقارير الوحدة. |
Los intermediarios de las instituciones participantes en las redes deben dedicarse dinámicamente a difundir información sobre las actividades de las RPT y habilitar a las partes interesadas nacionales para que realicen actividades utilizando algunas de las técnicas y conocimientos especializados que ya han aplicado y ensayado otros países o instituciones miembros de la red. | UN | وينبغي أن يقوم وسطاء المؤسسات المشاركة في الشبكات بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة شبكات البرامج الموضوعية وتمكين أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني من الاضطلاع بأنشطة عن طريق استخدام بعض التقنيات والخبرات التي تم تجربتها واختبارها في بلدان أو مؤسسات أخرى أعضاء في الشبكة. |
66. Al realizar sus actividades, las instituciones participantes en la red regional tendrían en cuenta las observaciones y recomendaciones hechas en los dos Cursos Prácticos. | UN | 66- ولدى اضطلاع المؤسسات المشاركة في الشبكة بأنشطتها، سوف تضع في اعتبارها الملاحظات والتوصيات التي قدمت في حلقات العمل. |
El INAMU, en cumplimiento de su función de rectoría, ha servido de ente catalizador y articulador de iniciativas sin quitarle responsabilidad a cada una de las instituciones participantes en el proceso de aplicación de la Ley. | UN | وقد عمل المعهد الوطني للمرأة، اضطلاعا بمهمته التوجيهية، بصفته كيانا حافزا وموضحا للمبادرات، دون نزع مسؤولية كل واحدة من المؤسسات المشاركة في عملية تنفيذ القانون. |
Por otra parte, las lagunas de información dejan ver también diferencias entre las instituciones que participan en la aplicación de las iniciativas de lucha contra la desertificación. | UN | ومن ناحية أخرى، تعكس الثغرات في المعلومات الاختلافات بين المؤسسات المشاركة في تنفيذ مبادرات الحد من التصحر. |
El FIDA asigna recursos y realiza esfuerzos para movilizar fondos de donantes que se destinan a programas de capacitación para agricultores y asistencia técnica y capacitación encaminada a aumentar la capacidad de las instituciones que participan en la ejecución de proyectos. | UN | ويلتزم الصندوق بتوفير الموارد وبذل الجهود لتعبئة أموال المانحين المقدمة خصيصا لبرامج تدريب المزارعين والمساعدة التقنية والتدريب الذي يرمي إلى زيادة قدرة المؤسسات المشاركة في تنفيذ المشاريع. |
- Lograr que las instituciones que participan en la concepción y la aplicación, junto con los países interesados, de los programas de ajuste estructural, tengan debidamente en cuenta las dimensiones sociales y culturales del desarrollo así como la realización de las condiciones necesarias para el ejercicio efectivo del derecho al desarrollo. | UN | إقناع المؤسسات المشاركة في وضع وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي مع البلدان المعنية بأن تراعي كما ينبغي اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية للتنمية وتهيئة الظروف اللازمة لممارسة الحق في التنمية ممارسة فعالة؛ |
c) Una mayor participación de los gobiernos y aumento de la cooperación e interacción entre todos los interesados institucionales y no institucionales participantes en el proceso de la financiación para el desarrollo para asegurar el seguimiento adecuado del cumplimiento de los acuerdos y compromisos alcanzados en la Conferencia | UN | (ج) إشراك الحكومات على نحو أكمل وزيادة التعاون والتفاعل فيما بين جميع أصحاب المصلحة من المؤسسات وغير المؤسسات المشاركة في عملية تمويل التنمية لكفالة المتابعة السليمة لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي جرى التوصل إليها في المؤتمر |
c) Mayor participación de los gobiernos y mayor cooperación e interacción entre todos los interesados institucionales y no institucionales participantes en el proceso de la financiación para el desarrollo para asegurar el seguimiento adecuado del cumplimiento de los acuerdos y compromisos alcanzados en las conferencias de Monterrey y Doha | UN | (ج) إشراك الحكومات على نحو أكمل وزيادة التعاون والتفاعل فيما بين جميع أصحاب المصلحة من المؤسسات وغير المؤسسات المشاركة في عملية تمويل التنمية، من أجل كفالة المتابعة السليمة لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي جرى التوصل إليها في مؤتمري مونتيري والدوحة. |
d) i) Mayor número de empresas que participan en las reuniones entre compradores y vendedores y en las actividades de intermediación organizadas por el CCI | UN | (د) ' 1` زيادة عدد المؤسسات المشاركة في اجتماعات البائعين والمشترين وأنشطة المواءمة التي ينظمها مركز التجارة الدولية |
Se ha enviado un cuestionario detallado a los administradores de la TIC de todas las organizaciones que participan en la DCI. | UN | وأُرسل استبيان مفصل إلى مديري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع المؤسسات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة. |
3. El examen abarcaba todo el sistema y englobaba a todas las organizaciones participantes en la DCI. | UN | 3 - أجري الاستعراض على نطاق المنظومة، فشمل جميع المؤسسات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة. |
Además, el Departamento cuenta con una Dependencia de asesoramiento que asiste a las instituciones encargadas de la rehabilitación de los toxicómanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قدمت وحدة الاستشارات التابعة للوكالة مساعدتها إلى المؤسسات المشاركة في إعادة تأهيل مدمني المخدرات. |
Otros países tienen planes de acción parciales que dan cabida solamente a algunas de las instituciones que intervienen en la cadena de presentación de información o incluyen solamente algunos ámbitos de información. | UN | ولدى بلدان أخرى خطط عمل جزئية لا تشمل سوى بعض المؤسسات المشاركة في سلسلة الإبلاغ، أو لا تشمل سوى بعض مجالات الإبلاغ. |
También enumeró las instituciones que participaban en el ejercicio de evaluación del ADT y presentó los planes para la finalización del proceso. | UN | وذكر أيضاً قائمة المؤسسات المشاركة في عملية تقييم أداة التطوير المحاسبي، وعرض الخطط المتعلقة باستكمال عملية التقييم. |
Habida cuenta del carácter aplicado del material, se alentó a las instituciones que participaron en el examen del proyecto de documento de consulta a que estudiaran el material con los organismos competentes de sus países, entre ellos los organismos de investigación y las instituciones académicas. | UN | ونظرا لما للمادة من طابع تطبيقي، جرى حث المؤسسات المشاركة في استعراض مسودة التشاور على مناقشة المواد مع الوكالات ذات الصلة في بلدها، بما في ذلك وكالات البحوث والأوساط الأكاديمية. |
c) Información sobre la afiliación de la organización con organizaciones no gubernamentales o instituciones que realicen actividades relativas al Convenio de Basilea o el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, incluida la pertenencia a redes, consorcios y foros; | UN | (ج) معلومات بشأن انتساب المنظمة للمنظمات غير الحكومية أو المؤسسات المشاركة في أنشطة تتعلّق باتفاقية بازل و/أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك عضوية الشبكات وائتلافات الشركات والمنابر؛ |
las instituciones que participen en la red propuesta se beneficiarán de una mayor proyección en el ámbito internacional y de un mejor acceso a conocimientos especializados y a importantes recursos para facilitar su labor en relación con la desertificación. | UN | وسوف تستفيد المؤسسات المشاركة في الشبكة المقترحة من زيادة بروزها في الساحة الدولية وزيادة تيسر الحصول على الخبرات والموارد الهامة لتيسير عملها في مجال قضايا التصحر. |
Se han preparado módulos de enseñanza y de programas de estudios que las instituciones participantes de la región emplearán como instrumentos para impartir estos cursos. | UN | وقد وُضعت المناهج التعليمية ووحدات التدريس المعيارية كي تكون بمثابة أدوات تستخدمها المؤسسات المشاركة في المنطقة لتدريس هذه المواد. |