Se dice que sólo se permite a las bibliotecas tener literatura islámica. | UN | ويدعي عدم السماح بوجود كتب في المكتبات خلاف المؤلفات الاسلامية. |
Sin embargo, la ley no permite la labor de conversión, la difusión ilegal de literatura religiosa o la conversión de personas de otra religión. | UN | ومع ذلك، فإن القانون لا يسمح بالأنشطة التبشيرية ونشر المؤلفات الدينية بصورة غير قانونية أو تحويل الأشخاص من دين لآخر. |
Examen de la bibliografía sobre cuestiones sociosexuales | UN | التحصيل استعراض المؤلفات المتعلقة بنوع الجنس |
La bibliografía ofrecía pruebas claras de que el envejecimiento tenía un efecto limitado sobre el consumo global. | UN | ويتوفر في المؤلفات المتعلقة بالموضوع دليل كاف على أن الشيخوخة لها أثر محدود على الاستهلاك العام. |
Las publicaciones iniciales sobre el desarrollo destacaban el crecimiento económico y la acumulación de capital a nivel macroeconómico. | UN | وركّزت المؤلفات الأولى بشأن التنمية على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال على الصعيد الاقتصادي الكلي. |
Los libros religiosos se venden sin restricción alguna en las librerías y en otros lugares semejantes y los editores de esas obras las exhiben con éxito en la feria de libros y en otros acontecimientos similares. | UN | وتُباع الكتب الدينية بدون أية قيود على محلات بيع الكتب، كما تباع في غيرها من اﻷماكن المناسبة، كذلك فإن ناشري هذه المؤلفات يعرضونها بنجاح في معرض الكتب وغيره من المجالات المماثلة. |
En la literatura especializada se han publicado estudios sobre sistemas energéticos que utilizan con éxito redes intervinculadas de fuentes de energía diversas. | UN | ومع ذلك، وردت في المؤلفات دراسات عن نظم للطاقة تعمل بنجاح مع شبكات مترابطة من مصادر مختلفة للطاقة. |
La proporción de mujeres entre los autores y traductores de literatura artística y dramática es del 41%. | UN | وتصل نسبة النساء ضمن الكتاب ومترجمي المؤلفات اﻷدبية والمسرحية ١٤ في المائة. |
Las observaciones pertinentes y un repaso de la literatura revelan que la condición jurídica y social de la mujer de Myanmar ha sido siempre comparativamente alta. | UN | وتكشف الملاحظات واستعراض المؤلفات اﻷدبية عن أن المرأة في ميانمار تحظى بمركز عال نسبيا. |
En cada capítulo se indica también la bibliografía que los equipos de investigación tal vez deseen consultar, por ejemplo, en la fase de planeamiento de un estudio. | UN | ويعين كل فصل أيضا المؤلفات التي قد تود أفرقة البحث الاطلاع عليها مثلا في مرحلة تصميم دراسة ما. |
La bibliografía técnica ofrece varias definiciones del término. | UN | وهناك في المؤلفات التقنية تعاريف متنوعة لهذا المصطلح. |
Nota: en la presente bibliografía no figuran las publicaciones sobre derecho interno, derecho administrativo, derecho constitucional y derecho nacional sobre medio ambiente. | UN | ملاحظة: لا يرد في هذا البيان المؤلفات في مجال القانون المحلي والقانون الإداري والقانون الدستوري والقانون البيئي الوطني |
Las publicaciones actuales sobre el desarrollo recalcan la eficiencia económica y los aumentos de productividad a nivel microeconómico. | UN | بينما تركّز المؤلفات المعاصرة بشأن التنمية على زيادة الفعالية والإنتاجية الاقتصاديتين على الصعيد الاقتصادي الجزئي. |
A pesar de las evidentes posibilidades, esta opción sigue estando relativamente poco estudiada en la práctica y en las publicaciones especializadas. | UN | ورغم هذا الاحتمال الواضح، فما زال هذا الخيار غير مطور، نسبيا، من الناحية العملية وفي المؤلفات المتخصصة القائمة. |
La opinión generalizada en las publicaciones académicas es que las reservas son parte esencial del consentimiento de los Estados en obligarse. | UN | والرأي العام في المؤلفات اﻷكاديمية هو أن التحفظات تشكل جزءا أساسيا من قبول الدولة بأن تصبح ملزمة بأحكام الصك. |
Esto es lo que en las obras sobre derechos humanos frecuentemente se denomina favorecer a los grupos más pobres o más vulnerables de la sociedad. | UN | وفي المؤلفات المعنية بحقوق الإنسان، كثيرا ما تعالج هذه المسألة من حيث مراعاة أفقر فئات المجتمع أو أضعفها. |
Se sugirió que sería conveniente crear en los establecimientos escolares centros de documentación que contuviesen obras relativas a la protección de los derechos de la mujer. | UN | وأخيراً، اقتُرح أن تُنشأ داخل المنشآت المدرسية مراكز للوثائق تشمل المؤلفات المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
La doctrina reconocía también que existía cuando menos una relación teórica entre ambos temas. | UN | وذكر أن المؤلفات تعترف أيضا بوجود صلة نظرية على اﻷقل بين المؤسستين. |
Se hallará la lista de esos escritos, informes y resoluciones en el anexo del presente documento. | UN | وترد في مرفق هذه الوثيقة قائمة بهذه المؤلفات والتقارير والقرارات. |
Los títulos de los libros prohibidos y la razones de la prohibición se publican en la prensa. | UN | وأفيد بأن عناوين المؤلفات المرفوضة وأسباب رفضها تنشر في الصحف. |
Ese procedimiento impedía que se importaran libros especializados que tenían un número reducido de lectores. | UN | وهذا الإجراء يمنع بصفة خاصة استيراد المؤلفات المتخصصة الموجهة لعدد محدود من القراء. |
Este tipo de textos ha dado lugar a malos entendidos respecto de las culturas indígenas y a interpretaciones erróneas de la historia, que han contribuido a crear prejuicios en el resto de la sociedad. | UN | وأدت هذه المؤلفات إلى إساءة فهم ثقافات الشعوب اﻷصلية وتحريف التاريخ مما أسهم في وجود تحيﱡز في المجتمع اﻷوسع. |
trabajos RECIENTES SOBRE VALORACIÓN DE LOS BENEFICIOS FORESTALES | UN | المؤلفات الصادرة مؤخرا بشأن تقييم فوائد الغابات |
En la bibliografía original, los documentos de examen y las bases de datos e índices oficiales y públicos figuraban datos relacionales con la evaluación ecológica de antecedentes de los PBDE. | UN | وقد تم تحديد البيانات ذات الصلة بتقييم الفحص الإيكولوجي لمكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في المؤلفات الأصلية، ووثائق الاستعراض، وقواعد البيانات، والأدلة التجارية والحكومية. |
296. El autor u otro titular del derecho de autor tiene la facultad exclusiva de utilizar la obra, de cualquier forma y por cualquier medio. | UN | ٦٩٢- ولصاحب حق التأليف أو ﻷي حامل آخر له حق حصري في استخدام المؤلفات بأي شكل وبأية وسيلة كانت. |
Desafortunadamente, el costo anual de adquirir ese material no permanece constante, en particular en lo relativo a las series de publicaciones. | UN | غير أن التكاليف السنوية لاقتناء هذه المؤلفات لا تظل ثابتة، لا سيما تكاليف المنشورات الدورية. |