"المبينة في هذا التقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • descritas en el presente informe
        
    • descritos en el presente informe
        
    • que se describen en el presente informe
        
    • descrito en el presente informe
        
    • esbozadas en el presente informe
        
    • indicadas en el presente informe
        
    • señaladas en el presente informe
        
    • que figuran en el presente informe
        
    • que se expresan en el presente informe
        
    • descritas en este informe
        
    • que se indican en el presente informe
        
    • expresadas en este informe
        
    • expuesta en el presente informe
        
    • indicados en el presente informe
        
    • señalados en el presente informe
        
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, y en particular el Experto en Aplicaciones de la Tecnología Espacial y su personal, realizarán las actividades descritas en el presente informe. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير.
    Ninguno de los envíos de uniformes descritos en el presente informe había recibido esa autorización. UN إذ لم تحصل أي من شحنات البزات الرسمية المبينة في هذا التقرير على مثل هذه الموافقة المسبقة.
    La presencia de la UNMIL como factor de estabilización sigue siendo fundamental, en especial a la vista de los múltiples desafíos que se describen en el presente informe. UN ولا يزال وجود البعثة بوصفها عامل استقرار أمرا ضروريا، لا سيما في ضوء التحديات المتعددة المبينة في هذا التقرير.
    Habida cuenta de la importancia de la libertad de expresión y su relación con la erradicación de la violencia contra la mujer, el Relator Especial opina que debería hacerse un esfuerzo especial para reunir y analizar más información del tipo descrito en el presente informe. UN وفي ضوء أهمية حرية التعبير وعلاقتها بمكافحة العنف ضد المرأة، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهد خاص لجمع المزيد من المعلومات وتحليلها بما يتمشى مع الخطوط العامة المبينة في هذا التقرير.
    Las reformas institucionales esbozadas en el presente informe abarcan tres tipos de medidas. UN ٢٤ - تتألف اﻹصلاحات المؤسسية المبينة في هذا التقرير من ثلاثة أنواع من التدابير.
    Las necesidades indicadas en el presente informe se resumen en los cuadros 1 y 2. UN وترد في الجدولين 1 و 2 موجز الاحتياجات المبينة في هذا التقرير.
    Estas dificultades podrían retrasar la conclusión de las causas en las fechas señaladas en el presente informe. UN ومن شأن هذه التحديات أن تؤخر مواعيد إنجاز المحاكمات المبينة في هذا التقرير.
    Las medidas y propuestas que figuran en el presente informe se refieren al programa de reforma que ha llevado adelante el Secretario General en los seis primeros meses de su mandato. UN تشمل التدابير والمقترحات المبينة في هذا التقرير برنامج اﻹصلاح الذي اضطلع به اﻷمين العام في أثناء اﻷشهر الستة اﻷولى بعد توليه منصبه.
    Seguidamente, los consultores prepararon los informes finales que ayudaron al Grupo a llevar a cabo su tarea y a formular las recomendaciones que se expresan en el presente informe. UN وأعد الخبراء الاستشاريون بعد ذلك تقارير نهائية التي ساعدت الفريق في الاضطلاع بأعماله وتقديم التوصيات المبينة في هذا التقرير.
    Si se logra mantener las tendencias positivas descritas en el presente informe, se podrán operar mejoras importantes de la situación en el Afganistán. UN وإذا أمكن إدامة الاتجاهات الإيجابية المبينة في هذا التقرير سيكون من الممكن حدوث تقدم مشهود في الحالة في أفغانستان.
    Cualquiera de esas acciones es sancionable con arreglo a la legislación de Rwanda, de acuerdo con las modalidades descritas en el presente informe. UN ويقع أي إجراء من هذا القبيل تحت طائلة القانون الرواندي وفقا للطرائق المبينة في هذا التقرير.
    Las opciones normativas descritas en el presente informe pueden adaptarse al contexto de cada Estado. UN ويمكن تكييف الخيارات السياساتية المبينة في هذا التقرير بما يلائم السياق الخاص بكل دولة.
    Se consideró que los miembros de la Shabbiha habían cometido muchos de los delitos descritos en el presente informe. UN وأشير إلى عناصر الشبيحة بوصفهم مرتكبي الكثير من الجرائم المبينة في هذا التقرير.
    El Grupo recuerda la participación de Sophia Airlines y de su propietario en otros varios casos descritos en el presente informe. UN 69 - ويشير الفريق إلى تورط خطوط طيران صوفيا ومالكها، في عدد من الحالات الأخرى المبينة في هذا التقرير.
    Se prevé que la División de Codificación siga desempeñando las funciones que se describen en el presente informe, dependiendo de la cuantía de los recursos disponibles. UN 53 - من المتوقع أن تواصل شعبة التدوين الاضطلاع بمختلف المهام المبينة في هذا التقرير حسب مستوى الموارد المتاحة.
    Las actividades que se describen en el presente informe demuestran que la FAO ha seguido logrando progresos significativos en la ejecución del plan de acción para la integración de la mujer en el desarrollo tanto en sus esferas prioritarias sustantivas como administrativas. UN ٢ - وتوضح اﻷنشطة المبينة في هذا التقرير أن منظمة اﻷغذية والزراعة تواصل إحراز تقدم ملحوظ في تنفيذ خطة العمل لدور المرأة في التنمية في كل من مجالي اﻷولوية الموضوعي واﻹداري.
    Esta alternativa tendría costos importantes, ya que conllevaría la ejecución de procesos paralelos de preparación y aprobación de los programas por países, y no conseguiría que se materializaran totalmente las ventajas del enfoque modificado descrito en el presente informe. UN وهذا البديل ستترتب عليه تكاليف كبيرة لأنه سيستلزم تنفيذ عمليتين متوازيتين لإعداد البرامج القطرية والموافقة عليها، ولن يحقق بالكامل فوائد النهج المعدل المبينة في هذا التقرير.
    230. La capacidad de las Naciones Unidas para reflejar en sus propias políticas y actividades las interrelaciones esbozadas en el presente informe dependerá en gran medida de la eficacia de sus mecanismos y estructuras de coordinación. UN ٢٣٠ - وقدرة اﻷمم المتحدة على أن تعكس في سياساتها وأنشطتها أوجه الترابط المبينة في هذا التقرير ستتوقف بقدر كبير على فعالية آلياتها وهياكلها التنسيقية.
    Es mi sincera esperanza que las pocas lecciones indicadas en el presente informe puedan servir de gran ayuda al Consejo de Seguridad cuando examine la evolución del mantenimiento de la paz en su conjunto y estudie la posibilidad de establecer mandatos para las operaciones de mantenimiento de la paz que incluyan la protección de los civiles. UN ويحدوني أمل قوي في أن تساعد الدروس القليلة المبينة في هذا التقرير مجلس الأمن عند نظره في تطوير حفظ السلام ككل، وعند نظره في وضع ولايات لعمليات حفظ السلام التي تستهدف توفير الحماية للمدنيين.
    La celebración de las próximas elecciones y otras cuestiones señaladas en el presente informe harán que el próximo par de años sea crucial en los esfuerzos desplegados por construir en Camboya una sociedad que respete los derechos humanos de todas las personas. UN وإن إجراء الانتخابات القادمة والتحديات اﻷخرى المبينة في هذا التقرير ستجعل للعامين القادمين أهمية حاسمة في الجهود المبذولة لبناء مجتمع في كمبوديا يحترم حقوق اﻹنسان للناس جميعاً.
    He pedido a mi Representante Especial que vuelva a asegurar a las autoridades en Pristina que la ejecución de los arreglos temporales que figuran en el presente informe se llevará a cabo sobre la base de consultas y una coordinación continuas. UN وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يطمئن السلطات في بريشتينا إلى أنه سيجري تنفيذ الترتيبات المؤقتة المبينة في هذا التقرير على أساس التشاور والتنسيق المستمرين.
    Seguidamente, los consultores prepararon los informes finales que ayudaron al Grupo a llevar a cabo su tarea y a formular las recomendaciones que se expresan en el presente informe. UN وأعد الخبراء الاستشاريون بعد ذلك التقارير النهائية التي ساعدت الفريق في الاضطلاع بأعماله وتقديم التوصيات المبينة في هذا التقرير.
    Ejemplos de esa orientación pueden verse en la manera innovadora en que se enfocó la creación de una red de coordinadores de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y los amplios acuerdos de asociación que se tradujeron en la creación del Cuerpo Científico Sur-Sur, el Cuerpo Científico de la Diáspora, el sistema de listas de expertos y las otras iniciativas descritas en este informe. UN ويتمثل أحد الأمثلة على ذلك التركيز في النهج المبتكر المتبع في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وترتيبات الشراكة الواسعة المطبقة على إنشاء المؤسسة العلمية والمؤسسة العلمية من مهاجري الشتات، ونظام القوائم وغير ذلك من شتى المبادرات المبينة في هذا التقرير لصالح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Para la UNAMID y sus contribuyentes los progresos requieren que se preste atención a los problemas operacionales y de gestión que se indican en el presente informe. UN وبالنسبة للعملية المختلطة والمساهمين فيها، يتطلب إحراز التقدم الاهتمام بالتحديات التنفيذية والإدارية المبينة في هذا التقرير.
    Dichos informes finales fueron útiles al Grupo para llevar a cabo su tarea y formular las recomendaciones expresadas en este informe. UN وساعدت هذه التقارير النهائية الفريق في الاضطلاع بأعماله وتقديم التوصيات المبينة في هذا التقرير.
    La estrategia de comunicaciones expuesta en el presente informe se aplicará junto con el proyecto de política de publicaciones (TD/B/56/10) y la estrategia interna de difusión por la Web (sección IV del presente informe). UN وستنفّذ استراتيجية الاتصال المبينة في هذا التقرير مقترنة بمشروع سياسة الأونكتاد المتعلقة بالمنشورات (TD/B/56/10) والاستراتيجية الداخلية المتعلقة بالإنترنت (الجزء الرابع من هذا التقرير).
    Si bien ese enfoque sigue siendo válido, es importante cumplir los parámetros de referencia indicados en el presente informe antes de establecer calendarios. UN ومع أن هذا النهج لا يزال صالحا، فمن المهم التقيد بالمعالم المرجعية المبينة في هذا التقرير قبل وضع أي جداول ومنية.
    Agradezco el deseo de los dirigentes del país de reafirmarse después de muchos años de crisis profunda y celebro la intención expresada por el Gobierno de asumir la plena responsabilidad de la seguridad en el país y tomar la iniciativa para abordar los graves desafíos señalados en el presente informe. UN 77 - وإنني مقدر لرغبة قادة البلد في تأكيد ذاتهم بعد أزمة عميقة طالت لسنوات عديدة، وأرحب بما أبدته الحكومة من عزم على تحمل كامل المسؤولية عن الأمن في البلد وعلى تولي زمام التعامل مع التحديات العصيبة المبينة في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus