El objetivo de los negociadores de la Convención fue el de solucionar todas las cuestiones relativas al derecho del mar en un único instrumento. | UN | كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد. |
p) Cuestiones relativas al derecho del mar y los territorios no autónomos; | UN | )ع( المسائل المتصلة بقانون البحار واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Damos las gracias al Secretario General por sus informes sobre cuestiones relacionadas con el derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | ونشكر الأمين العام على التقارير التي قدمها بشأن المسائل المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
La academia proporcionó a sus 32 participantes una visión general de las cuestiones relacionadas con el derecho del mar y el derecho marítimo. | UN | وقد زودت الأكاديمية 32 مشاركا باستعراض عام للمسائل المتصلة بقانون البحار والقانون البحري. |
A partir de entonces, nuestra actuación en los distintos foros de las Naciones Unidas relacionados con el derecho del mar ha sido, al mismo tiempo, perseverante y realista. | UN | وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار. |
La Asamblea General ha examinado los temas relacionados con el derecho del mar durante muchos años. | UN | لقد قامت الجمعية العامة على مدى عدة سنين باستعراض التطورات المتصلة بقانون البحار. |
Su vasta experiencia en asuntos relativos al derecho del mar fue evidente en su introducción tan completa. | UN | وإن خبرته الطويلة في المسائل المتصلة بقانون البحار اتضحت في عرضه الشامل والوافي لمشروع القرار. |
El Tribunal se compone de 21 miembros independientes de reconocida competencia en materia de derecho del mar, en representación de los principales sistemas jurídicos del mundo, a fin de ofrecer un foro mundial para dirimir controversias relativas al derecho del mar. | UN | والمحكمة مؤلفة من 21 عضوا مستقلا من ذوي الكفاءة المعترف بها في قانون البحار يمثلون النظم القانونية الرئيسية في العالم ويوفرون محفلا عالميا للنظر في المنازعات المتصلة بقانون البحار. |
El papel de supervisión que incumbe a la Asamblea General y la presentación regular de informes amplios a la Asamblea con respecto a cuestiones relativas al derecho del mar y a los asuntos de los océanos son muy importantes. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم دور الجمعية العامة الاشرافي وتلقيها المستمر لتقارير شاملة عن المسائل المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات بأهمية بالغة. |
o) Cuestiones relativas al derecho del mar y los territorios no autónomos; | UN | )س( المسائل المتصلة بقانون البحار واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
o) Cuestiones relativas al derecho del mar y los territorios no autónomos; | UN | )س( المسائل المتصلة بقانون البحار واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Han empezado a funcionar tribunales en los que se arreglan las controversias relativas al derecho del mar y al comercio; y se han creado dos tribunales que se ocupan de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad. | UN | وهناك محاكم لتسوية المنازعات المتصلة بقانون البحار وبالتجارة بدأت تعمل؛ كما أنشئت محكمتان لمعالجة جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية. |
La presencia de la Autoridad en la Asamblea General no puede menos que servir para enriquecer el diálogo y la comprensión de las materias relacionadas con el derecho del mar y los asuntos oceánicos que se presenten a esta Asamblea. | UN | فوجود السلطة في الجمعية العامة لا يمكن إلا أن يؤدي إلى إثراء الحوار وتعزيز فهم المسائل المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات، التي تعرض على هذه الجمعية. |
Nos complace ver que todas las cuestiones relacionadas con el derecho del mar y los asuntos oceánicos, incluso el medio marino y las pesquerías, que figuran en el programa de la Asamblea General se examinen en un solo tema unificado y no por separado. | UN | ويسرنا أن نرى أن جميع القضايا المتصلة بقانون البحار والمحيطات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالبيئة البحرية ومصائد اﻷسماك، المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة يجري تناولها في إطار بند واحد وموحد بدلا من معالجتها بطريقة مجزأة. |
Esas reducciones pueden explicarse por el hecho de que varias funciones relacionadas con el derecho del mar que hasta poco tiempo atrás eran desempeñadas por las Naciones Unidas ya no competen a la Organización; en consecuencia, fue posible reducir la cantidad de puestos. | UN | وبرر تلك التخفيضات بأن عددا من الوظائف المتصلة بقانون البحار التي كانت تؤديها إلى عهد قريب اﻷمم المتحدة لم تعد تدخل في نطاق مسؤولية المنظمة؛ ولذا أمكن تخفيض عدد الوظائف. |
Sudáfrica, como país con una larga línea costera, tiene gran interés en los asuntos relacionados con el derecho del mar. Por ello, nos complace la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el derecho del mar y de su Acuerdo de aplicación. | UN | وتهتم جنوب أفريقيا، وهي بلد ذو ساحل طويل، اهتماما كبيرا بالمسائل المتصلة بقانون البحار. |
Reafirmando la importancia que reviste el estudio y examen anuales que efectúa la Asamblea General de los acontecimientos generales relacionados con la aplicación de la Convención, así como de otros acontecimientos relacionados con el derecho del mar y los asuntos oceánicos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية قيام الجمعية العامة سنويا بالنظر في التطورات العامة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية واستعراضها، وكذلك التطورات اﻷخرى المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات، |
El Secretario General, con arreglo a la Convención, tiene la importante responsabilidad, entre otras, de presentar informes sobre los acontecimientos relacionados con el derecho del mar. Los presenta anualmente a la Asamblea General. | UN | وتشمل مهــام اﻷمين العام بموجب الاتفاقيــة مهمة هامــة هي تقديم التقارير عن التطورات المتصلة بقانون البحار. وهو يقدم هذه التقارير سنويا إلى الجمعية العامة. |
Actualmente, el Sr. Doudech se ocupa de la labor de la Sexta Comisión, incluidos los asuntos relativos al derecho del mar. El Sr. Doudech ha venido ocupando el cargo de Consejero de la Misión desde 1995. | UN | ويتولى اﻵن أيضا تغطية أعمال اللجنة السادسة، ومنها المسائل المتصلة بقانون البحار. |
Entre sus cometidos figura la preparación de documentos que examinan los miembros de la Comisión y documentos relativos al derecho del mar en general. | UN | وتشمل مهامها إعداد الوثائق التي سيناقشها أعضاء اللجنة وإعداد الوثائق المتصلة بقانون البحار عموما. |
El Tribunal continuará desempeñando un importante papel en el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados en materia de derecho del mar. Como prueba de nuestro apoyo, Singapur será anfitrión de un seminario regional del Tribunal el próximo año. | UN | وستواصل المحكمة الاضطلاع بدور هام في التسوية السلمية للمنازعات المتصلة بقانون البحار بين الدول. وإظهارا لدعمنا، ستستضيف سنغافورة حلقة العمل الإقليمية للمحكمة في العام المقبل. |
b. La reunión, el análisis y la difusión de información sobre la práctica de los Estados, incluida la legislación nacional, los tratados bilaterales y multilaterales, así como las decisiones de los órganos judiciales internacionales, en relación con el derecho del mar y los asuntos oceánicos; | UN | ب - جمع وتحليل ونشر المعلومات عن ممارسة الدول، بما في ذلك التشريعات الوطنيــــة، والمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، فضلا عن قرارات الهيئات القضائية الدولية، المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات؛ |
El tratamiento del derecho del mar por parte de los organismos especializados no conlleva dotarlas de agendas propias. | UN | وينبغي ألا تكون للوكالات المتخصصة جداول أعمال خاصة بها لدى تناولها للقضايا المتصلة بقانون البحار. |
En esta publicación periódica se actualiza la información relativa al derecho del mar y los asuntos marinos, con inclusión de leyes nacionales, tratados bilaterales y multilaterales y decisiones de tribunales internacionales y tribunales de arbitraje. | UN | وهي نشرة تستكمل بصورة دورية المعلومات المتصلة بقانون البحار والشؤون البحرية، بما في ذلك التشريعات الوطنية، والمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، وقرارات المحاكم وهيئات التحكيم الدولية. |