Son muchas las variables que afectan los gastos directos de la reubicación geográfica: | UN | وهناك الكثير من المتغيرات التي تؤثر في التكاليف المباشرة لتغيير مركز العمل جغرافياً: |
Así, por ejemplo, se está iniciando la segunda fase de un proyecto de desarrollo comunitario integrado, ejecutado en Matuba (Mozambique), en el marco del cual se ha dispuesto que las mujeres que participan en él definan las variables que consideran necesarias para mejorar la calidad de la vida. | UN | وبالتالي، يدخل حاليا مشروع للتنمية المجتمعية المتكاملة في ماثوبا، موزامبيق، مرحلته الثانية التي تشمل تدابير تتيح للنساء المعينات تحديد المتغيرات التي يعتبرنها لازمة لتحسين نوعية حياتهن. |
- Aplicación de la prueba nacional a alumnos de instituciones educativas del sector público y privado del país, para evaluar las variables que inciden en la calidad de la educación. | UN | إجراء اختبارات على المستوى الوطني للتلاميذ في المؤسسات التعليمية العامة وفي القطاع الخاص، لتقييم المتغيرات التي تؤثر على نوعية التعليم؛ |
Es axiomático que los cambios que se han producido en el escenario internacional y el notable aumento del número de los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben reflejarse en la reforma de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | من البديهي أن تنعكس المتغيرات التي طرأت على الساحة الدولية والزيادة الملحوظة لعدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة ككل. |
Entre las variables que afectan a la competitividad general, la productividad laboral es la que tiene unas repercusiones más duraderas y permanentes en las exportaciones de manufacturas. | UN | ومن بين المتغيرات التي تؤثر على القدرة التنافسية الإجمالية، فإن إنتاجية العمل هي التي لها تأثير ثابت ودائم على الصادرات المصنعة. |
La anterior es sólo una de las variables que debe considerar la importancia de diferenciación de las necesidades y el impacto de la pobreza en cuanto a los géneros y a las zonas geográficas. | UN | إن ما تقدم ذكره لا يمثل سوى أحد المتغيرات التي يجب أن تراعى فيها أهمية الفروق في الاحتياجات وتأثير الفقر بالنسبة لكل من المرأة والرجل، ومن منطقة جغرافية إلى أخرى. |
Un examen de las variables que han influido o determinado la participación del ACNUR en el pasado ayudará a comprender de forma realista cuáles son las posibilidades del ACNUR para participar de forma coherente y predecible. | UN | وستساعد دراسة المتغيرات التي أثرت في إسهام المفوضية أو حددته في الماضي على ترسيخ فهمٍ واقعي لقدرة المفوضية على الإسهام بصورة متسقة يمكن التنبؤ بها. |
Se recomendó que entre las variables que habría que medir en las muestras obtenidas de las trampas de sedimentos se debían incluir los flujos de la masa total, partículas de carbono orgánico, carbonato de calcio, silicio biogénico y exceso de Pb-210. | UN | وأوصي بأن تشمل المتغيرات التي يتم قياسها على عينات مصائد الرواسب تدفقات الكتلة الكلية، والكربون العضوي الجسيمي، وكربونات الكالسيوم، والسليكا الأحيائية، والزيادة من الرصاص 210. |
Otro problema con el marco estándar de sostenibilidad de la deuda es que concede escasa importancia al hecho de que casi todas las variables que impulsan la evolución de la deuda pública y la deuda externa dependen unas de otras y son endógenas con respecto a los niveles de deuda. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتعلق بالإطار القياسي لتحمل عبء الديون وهي أن ذلك الإطار يعطي وزنا صغيرا جدا للحقيقة القائلة بأن المتغيرات التي تحرك تطور الدين العام والدين الخارجي تعتمد جميعها تقريبا على بعضها البعض، كما أنها متغيرات تنشأ داخليا بالنسبة لمستويات الديون. |
:: Readecuación e inclusión de las variables que contribuyen a la caracterización del femicidio en los sistemas estadísticos e informáticos del OJ y del MP. | UN | :: إعادة مواءمة المتغيرات التي تساعد على وصف قتل الإناث وإدماجها في نظم إحصاءات ومعلومات السلطة القضائية ومكتب المدعي العام. |
10. La fecundidad es una de las variables que inciden sobre la estructura poblacional. | UN | 10- وتعتبر الخصوبة أحد المتغيرات التي تؤثر على التركيبة السكانية. |
El programa de reducción de la violencia comunitaria mitiga los factores de riesgo y se ocupa de las variables que favorecen el recurso a la violencia y la delincuencia. | UN | 106 - ويعمل برنامج الحد من العنف الأهلي على تخفيف عوامل الخطر ويعالج المتغيرات التي تؤدي إلى اللجوء إلى العنف والجريمة. |
Respecto de los últimos, se está haciendo especial hincapié en el análisis de los efectos de las variables que indican la condición de la mujer, inclusive la utilización diferencial de servicios de salud, las prácticas de alimentación diferenciales por sexo del niño y las diferencias en el nivel de nutrición de las niñas y los niños. | UN | ومن بين العوامل المذكــورة أخيرا، ينصب تركيز خــاص على تحليل آثار المتغيرات التي توضح مركز المرأة، بما في ذلك الاختلافات المتصلة باستخدام المرافق الصحية، والاختلافات المتعلقة بممارسات الرضاعة حسب جنس الطفل والاختلافات المتصلة بحالة التغذية بين اﻷطفال الذكور واﻹناث. |
El proyecto identificó casos pasados de transición pacífica, procuró comprender las variables que permitían los reajustes del equilibrio entre las principales Potencias sin recurrir a la guerra y extrajo lecciones sobre la forma en que la comunidad internacional podía encauzar de la mejor manera posible la próxima transición hacia la multipolaridad. | UN | وحدد المشروع حالات من الماضي لعمليات انتقال سلمية، وسعى لفهم المتغيرات التي تسمح بإعادة تشكيل التوازن بين القوى العظمى من غير حرب، واستخلص الدروس بشأن كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يحسن إدارة عملية الانتقال المقبلة إلى تعدد الأقطاب. |
Al examinar las variables que podrían constituir elementos de un sistema nacional del conocimiento, en la reunión se debatió también si habría posibilidades de medir los activos de conocimiento en el plano nacional y llegar a entender cuál era la situación de partida de una sociedad que aceleraba. | UN | 25 - ولدى استعراض المتغيرات التي قد تشكّل عناصر نظام المعرفة الوطني، نظر الاجتماع أيضا في إمكانيات قياس أصول المعارف على المستوى الوطني والتوصّل إلى فهم مصدر تطور المجتمع. |
En estas operaciones, el PNUD y luego otras instituciones nacionales e internacionales, debían seleccionar cuidadosamente los distintos elementos del desarrollo, y las variables que los representaban, de acuerdo con los datos disponibles y la calidad de éstos en los distintos países. | UN | وكان على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلى غيره من الوكالات الوطنية والدولية لاحقاً، لدى القيام بهذه الأنشطة، أن تنتقي ما تراه من عناصر الرفاهية، وكذا المتغيرات التي تمثلها، بحسب توافر وجودة البيانات المستقاة من شتى البلدان. |
Como organización con vocación y legitimidad universales, las Naciones Unidas deben asumir plenamente el papel de protagonistas en los esfuerzos de adaptación a los cambios que tienen lugar en el contexto internacional. | UN | وعلى الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية بحكم المهمة المسندة إليها وشرعيتها، أن تقوم بالدور المنوط بها بالكامل، بوصفها القوة الدافعة وراء الجهود المبذولة للتكيّف مع المتغيرات التي تحدث في البيئة الدولية. |
Los indicadores fueron distribuidos a todos los coordinadores residentes por el Administrador del PNUD, recomendando a los equipos en los países que los utilicen como punto de referencia con el que comparar los cambios que ocurran en los resultados relativos a la desigualdad entre los géneros. | UN | وقام مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوزيع المؤشرات على كافة المنسقين المقيمين. وجرى تشجيع الأفرقة القطرية على استخدام المؤشرات كخط أساس تقاس عليه المتغيرات التي تطرأ على الأداء الرامي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Otra limitación es la falta de datos desglosados por género sobre los ingresos y la propiedad de bienes, así como de variables que indiquen la capacidad de las mujeres de participar en la adopción de decisiones económicas. | UN | ويكمن معوق آخر في عدم توافر بيانات مفصلة حسب نوع الجنس فيما يتعلق مثلا، بالدخل وملكية الأصول، فضلا عن المتغيرات التي تشير إلى قدرة النساء على المشاركة في صنع القرار الاقتصادي. |
" La raza demostró ser la más significativa de las variables cuya vinculación con la situación de instalaciones comerciales de desechos peligrosos se estudió. | UN | " ثبت أن العرق هو أهم المتغيرات التي جرى فحصها بصدد موقع المرافق التجارية للنفايات الخطرة. |
En el mismo instante que abro mis ojos cada mañana, considero las variables de caos que pueden ocurrir en un día de trabajo, porque me gusta estar un paso adelante. | Open Subtitles | في الثانية التي فتحت قيها عيني صباحا. أفكر في ما لا نهاية من المتغيرات التي تحدث الفوصى التي ممكن أن تحدث في يوم عمل, لأني أحب أن أكون خطوة إلى الأمام و لا أحب أن أكون على رجلي الخلفية. |
La dificultad está por lo tanto en determinar qué variables pueden propiciar un cambio en el sistema, teniendo en cuenta la interrelación entre variables críticas de las esferas económicas, políticas, sociales y culturales; | UN | فالتحدي إذن يكمن في تحديد هذه المتغيرات التي يمكن أن تحدث تغيرا منتظما، على أن يؤخذ في الاعتبار ذلك التفاعل القائم بين المتغيرات الهامة الحاسمة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية؛ |
En otros estudios llevados a cabo por la Oficina Nacional de Estadística, los datos desglosados por sexo son una de las variables del proceso de análisis. | UN | وبالنسبة لعمليات المسح الأخرى التي يضطلع بها المكتب الوطني للإحصاء، تمثل البيانات المصنَّفة حسب نوع الجنس واحداً من المتغيرات التي يتم جمعها وتحليلها. |