Por otra parte, las drogas ilícitas constituyen una fuente de calamidades que amenaza el bienestar de las sociedades humanas. | UN | والمخدرات، فضلا عن ذلك، هي مصدر الكوارث التي تهدد رفاه المجتمعات البشرية. |
Hoy la cohesión de las sociedades humanas se rige por conceptos universales. | UN | واليوم أصبحت المفاهيم العالمية تحكم تماسك المجتمعات البشرية. |
Su ambición es a corto plazo y no se corresponde con la lentitud del cambio de las sociedades humanas. | UN | ويتركز طموحه الآن على المدى القريب ولا يتناسق مع وثيرة التغير البطيئة في المجتمعات البشرية. |
Por lo que se refiere al desarrollo, todas las comunidades humanas constituyen un todo integral. | UN | إن كل المجتمعات البشرية تشكل كلا عضويا عندما يتعلق الأمر بالتنمية. |
Probablemente no. Hay verdades por conocer sobre cómo florecen las comunidades humanas, entendamos o no estas reglas. | TED | فهنالك حقائق معلومة عن كيفية ازدهار المجتمعات البشرية سواء فهمنا تلك الحقائق او لم نفهمها |
La intención es salvaguardar la dignidad humana y, por lo tanto, subrayar la diversidad de las sociedades humanas. | UN | والقصد من ذلك هو صون كرامة الانسان وبالتالي ابراز تنوع المجتمعات البشرية. |
No está en nuestra naturaleza biológica ni en la naturaleza del proceso histórico que las sociedades humanas converjan y se conviertan en algo idéntico. | UN | فليس في طبيعتنا البيولوجية ولا في طبيعة العملية التاريخية أن تتطابق المجتمعات البشرية وتصبح متماثلة. |
las sociedades humanas deben vivir con el riesgo que representan los peligros de la naturaleza. | UN | وعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع أخطار الطبيعة. |
La migración internacional probablemente seguirá existiendo mientras continúen desarrollándose las sociedades humanas. | UN | ويحتمل أن تبقى الهجرة الدولية في خواطرنا ما دامت المجتمعات البشرية تنمو. |
Sus complejidades han inspirado tanto la fascinación como el miedo desde el inicio de las sociedades humanas. | UN | وقد ألهمت تعقيداتها الخيال والخوف منذ بزوغ فجر المجتمعات البشرية. |
Reputadas autoridades están dando la voz de alarma sobre la repercusión de la desaparición de la biodiversidad y sus numerosas consecuencias para las sociedades humanas. | UN | وتقرع الهيئات الشهيرة جرس الإنذار حول تأثير اختفاء التنوع البيولوجي وعواقبه الكثيرة على المجتمعات البشرية. |
las sociedades humanas deben vivir con el riesgo que representan los peligros de la naturaleza. | UN | وعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع أخطار الطبيعة. |
las sociedades humanas se hicieron más grandes, más densas, más interconectadas. | TED | صارت المجتمعات البشرية أوسع و أكثر كثافة، و أكثر أواصراً. |
“Entre las leyes que rigen a las sociedades humanas, hay una que parece más precisa y más clara que todas las otras. | UN | »من بين القوانين التي تحكم المجتمعات البشرية قانون يتسم بوضوح ودقة أكبر من جميع ما عداه. |
Un ritmo de cambio en el futuro de rapidez semejante sometería a dura prueba la capacidad de las sociedades humanas y de los ecosistemas naturales para adaptarse sin dificultades, de modo suave, espontáneo y eficaz. | UN | فإذا شهد العالم في المستقبل معدل تغير يماثل ذلك في سرعته فسوف يضغط ضغطا شديداً على قدرة المجتمعات البشرية والنظم الايكولوجية الطبيعية على التكيف معه تكيفا سلسا وتلقائيا وناجحاً. |
El mundo está experimentando una importante transformación transcendental, pues las comunidades humanas desplazan su atención de los Estados individuales a los agrupamientos regionales, tales como el Consejo de Cooperación de los Países Árabes del Golfo y la Unión Europea. | UN | إن عالمنا يشهد نقلة تاريخية هامة إذ بدأت عملية انتقال المجتمعات البشرية من مرحلة الدول المنفردة الى مرحلة بروز الكيانات والكتل الاقليمية كمجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما. |
Entre los diversos aspectos de los temas que estamos examinando figura la relación entre desarme y desarrollo, así como también la repercusión de la carrera de armamentos y de los gastos militares sobre el desarrollo de las comunidades humanas. | UN | ويتمثل أحد جوانب البنود قيد النظر في الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وأثر سباق التسلح والنفقات العسكرية على تطور المجتمعات البشرية. |
En cambio, el temor, la desesperación, el egoísmo, la arrogancia y la voluntad de dominar a los demás engendran violencia, alienación y la decadencia de las comunidades humanas y las civilizaciones. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مشاعر الخوف واليأس واﻷنانية والغطرسة والرغبة في السيطرة على اﻵخرين مشاعر تفرز العنف والبغضاء وتؤدي إلى انحطاط المجتمعات البشرية والحضارات. |
las comunidades humanas que viven en la montaña se distinguen por sus actitudes de autosuficiencia y por su conocimiento cabal de los ecosistemas de los que dependen y de la forma de utilizarlos. | UN | وبصورة متميزة، فإن المجتمعات البشرية في الجبال معتمدة على نفسها، ولديها معرفة مفصلة بالنظم الايكولوجية التي تعتمد عليها وبكيفية الاستفادة منها. |
Es difícil para cualquier sociedad humana esforzarse por conseguir la seguridad cuando no hay justicia política, económica ni social. | UN | يصعب على المجتمعات البشرية البحث عن الأمن في غياب السعي لتحقيق العدالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La prosperidad económica no es una medicina universal; el funcionamiento de la comunidad humana es más complejo. | UN | إن الازدهار الاقتصادي ليس علاجا شاملا؛ فطريقة عمل المجتمعات البشرية أكثر تعقيدا من ذلك. |
Sin embargo, esos mismos fenómenos naturales pueden ser eventos peligrosos cuando se producen en estrecha proximidad de poblaciones humanas. | UN | ولكنها، مع ذلك، تصبح أحداثاً خطيرة عندما تقع بالقرب من المجتمعات البشرية. |