"المجتمعات البشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las sociedades humanas
        
    • las comunidades humanas
        
    • sociedad humana
        
    • comunidad humana
        
    • poblaciones humanas
        
    Por otra parte, las drogas ilícitas constituyen una fuente de calamidades que amenaza el bienestar de las sociedades humanas. UN والمخدرات، فضلا عن ذلك، هي مصدر الكوارث التي تهدد رفاه المجتمعات البشرية.
    Hoy la cohesión de las sociedades humanas se rige por conceptos universales. UN واليوم أصبحت المفاهيم العالمية تحكم تماسك المجتمعات البشرية.
    Su ambición es a corto plazo y no se corresponde con la lentitud del cambio de las sociedades humanas. UN ويتركز طموحه الآن على المدى القريب ولا يتناسق مع وثيرة التغير البطيئة في المجتمعات البشرية.
    Por lo que se refiere al desarrollo, todas las comunidades humanas constituyen un todo integral. UN إن كل المجتمعات البشرية تشكل كلا عضويا عندما يتعلق الأمر بالتنمية.
    Probablemente no. Hay verdades por conocer sobre cómo florecen las comunidades humanas, entendamos o no estas reglas. TED فهنالك حقائق معلومة عن كيفية ازدهار المجتمعات البشرية سواء فهمنا تلك الحقائق او لم نفهمها
    La intención es salvaguardar la dignidad humana y, por lo tanto, subrayar la diversidad de las sociedades humanas. UN والقصد من ذلك هو صون كرامة الانسان وبالتالي ابراز تنوع المجتمعات البشرية.
    No está en nuestra naturaleza biológica ni en la naturaleza del proceso histórico que las sociedades humanas converjan y se conviertan en algo idéntico. UN فليس في طبيعتنا البيولوجية ولا في طبيعة العملية التاريخية أن تتطابق المجتمعات البشرية وتصبح متماثلة.
    las sociedades humanas deben vivir con el riesgo que representan los peligros de la naturaleza. UN وعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع أخطار الطبيعة.
    La migración internacional probablemente seguirá existiendo mientras continúen desarrollándose las sociedades humanas. UN ويحتمل أن تبقى الهجرة الدولية في خواطرنا ما دامت المجتمعات البشرية تنمو.
    Sus complejidades han inspirado tanto la fascinación como el miedo desde el inicio de las sociedades humanas. UN وقد ألهمت تعقيداتها الخيال والخوف منذ بزوغ فجر المجتمعات البشرية.
    Reputadas autoridades están dando la voz de alarma sobre la repercusión de la desaparición de la biodiversidad y sus numerosas consecuencias para las sociedades humanas. UN وتقرع الهيئات الشهيرة جرس الإنذار حول تأثير اختفاء التنوع البيولوجي وعواقبه الكثيرة على المجتمعات البشرية.
    las sociedades humanas deben vivir con el riesgo que representan los peligros de la naturaleza. UN وعلى المجتمعات البشرية أن تتعايش مع أخطار الطبيعة.
    las sociedades humanas se hicieron más grandes, más densas, más interconectadas. TED صارت المجتمعات البشرية أوسع و أكثر كثافة، و أكثر أواصراً.
    “Entre las leyes que rigen a las sociedades humanas, hay una que parece más precisa y más clara que todas las otras. UN »من بين القوانين التي تحكم المجتمعات البشرية قانون يتسم بوضوح ودقة أكبر من جميع ما عداه.
    Un ritmo de cambio en el futuro de rapidez semejante sometería a dura prueba la capacidad de las sociedades humanas y de los ecosistemas naturales para adaptarse sin dificultades, de modo suave, espontáneo y eficaz. UN فإذا شهد العالم في المستقبل معدل تغير يماثل ذلك في سرعته فسوف يضغط ضغطا شديداً على قدرة المجتمعات البشرية والنظم الايكولوجية الطبيعية على التكيف معه تكيفا سلسا وتلقائيا وناجحاً.
    El mundo está experimentando una importante transformación transcendental, pues las comunidades humanas desplazan su atención de los Estados individuales a los agrupamientos regionales, tales como el Consejo de Cooperación de los Países Árabes del Golfo y la Unión Europea. UN إن عالمنا يشهد نقلة تاريخية هامة إذ بدأت عملية انتقال المجتمعات البشرية من مرحلة الدول المنفردة الى مرحلة بروز الكيانات والكتل الاقليمية كمجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما.
    Entre los diversos aspectos de los temas que estamos examinando figura la relación entre desarme y desarrollo, así como también la repercusión de la carrera de armamentos y de los gastos militares sobre el desarrollo de las comunidades humanas. UN ويتمثل أحد جوانب البنود قيد النظر في الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وأثر سباق التسلح والنفقات العسكرية على تطور المجتمعات البشرية.
    En cambio, el temor, la desesperación, el egoísmo, la arrogancia y la voluntad de dominar a los demás engendran violencia, alienación y la decadencia de las comunidades humanas y las civilizaciones. UN ومن جهة أخرى، فإن مشاعر الخوف واليأس واﻷنانية والغطرسة والرغبة في السيطرة على اﻵخرين مشاعر تفرز العنف والبغضاء وتؤدي إلى انحطاط المجتمعات البشرية والحضارات.
    las comunidades humanas que viven en la montaña se distinguen por sus actitudes de autosuficiencia y por su conocimiento cabal de los ecosistemas de los que dependen y de la forma de utilizarlos. UN وبصورة متميزة، فإن المجتمعات البشرية في الجبال معتمدة على نفسها، ولديها معرفة مفصلة بالنظم الايكولوجية التي تعتمد عليها وبكيفية الاستفادة منها.
    Es difícil para cualquier sociedad humana esforzarse por conseguir la seguridad cuando no hay justicia política, económica ni social. UN يصعب على المجتمعات البشرية البحث عن الأمن في غياب السعي لتحقيق العدالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La prosperidad económica no es una medicina universal; el funcionamiento de la comunidad humana es más complejo. UN إن الازدهار الاقتصادي ليس علاجا شاملا؛ فطريقة عمل المجتمعات البشرية أكثر تعقيدا من ذلك.
    Sin embargo, esos mismos fenómenos naturales pueden ser eventos peligrosos cuando se producen en estrecha proximidad de poblaciones humanas. UN ولكنها، مع ذلك، تصبح أحداثاً خطيرة عندما تقع بالقرب من المجتمعات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus