"المجتمع بصفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la sociedad en
        
    • la sociedad de
        
    • sociedad en su
        
    Los problemas de las nuevas generaciones no son más que el reflejo de los problemas de la sociedad en su conjunto, pero vistos con una óptica de prospectiva a mediano y a largo plazo. UN وما مشاكل اﻷجيال الجديدة إلا تعبير عن مشاكل المجتمع بصفة عامة، لكن ينظر إليها من المنظور المتوسط اﻷمد وطويل اﻷمد.
    Además, la discriminación en el mercado laboral dificulta gravemente la integración de los inmigrantes en la sociedad en general. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع بصفة عامة.
    la sociedad en general asigna al hombre el papel de jefe y depositario del poder familiar, social y político. UN والدور الذي يستأثر به الرجل في مفهوم المجتمع بصفة عامة هو دور الرئيس القابض على السلطة الأسرية والاجتماعية والسياسية.
    En el Marco de Acción de Dakar también se reconoce la importante contribución de la educación a la sociedad en general: UN ويعترف إطار عمل دكار بالمساهمة الهامة للتعليم في المجتمع بصفة عامة:
    El envejecimiento ofrece nuevas oportunidades asociadas con la participación activa de las generaciones mayores en la economía y en la sociedad en general. UN وتتيح الشيخوخة فرصا جديدة ترتبط بالمشاركة النشطة للأجيال الأكبر سنا في الاقتصاد وفي المجتمع بصفة عامة، على حد سواء.
    Bailarines sordos han participado en espectáculos de baile nacionales en numerosas ocasiones, y han recibido felicitaciones y se han ganado el respeto de la sociedad en general. UN وقد شارك الراقصون الصُمّ في عروض راقصة على الصعيد الوطني مرات عديدة، وفازوا بالتقدير والاحترام من المجتمع بصفة عامة.
    El respeto o irrespeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales debe, consiguientemente, examinarse, no tan sólo como una cuestión que afecta intereses individuales, sino en una dimensión mucho más amplia: como una cuestión que afecta a la sociedad en general. UN لذلك، فإن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو انتهاكها، لا بد أن يدرس لا كمجرد مشكلة تؤثر على مصالح الفرد، بل في نطاق أوسع كمشكلة تؤثر على المجتمع بصفة عامة.
    En muchos países, particularmente en el mundo en desarrollo, los científicos, las instituciones científicas y los organismos oficiales que están a cargo de la ciencia distan de ser prioritarios en la sociedad en general y en los planes gubernamentales en particular. UN ففي كثير من البلدان، ولا سيما في العالم النامي، تعطى للعلماء والمؤسسات العلمية والوكالات الحكومية المسؤولة عن العلم أولوية دنيا في المجتمع بصفة عامة، وفي برامج العمل الحكومية بصفة خاصة.
    8. Además de la violencia que se presenta por la ocupación, la mujer palestina enfrenta diversos tipos de violencia física, sexual o sicológica por parte de su familia o de la sociedad en general. UN ٨ - وباﻹضافة إلى العنف الناشئ عن الاحتلال، تتعرض المرأة الفلسطينية لعدة أنواع من العنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي من جانب أسرتها أو من جانب المجتمع بصفة عامة.
    La inversión en la salud y la educación de las personas es una inversión a largo plazo que beneficia a la sociedad en general y debería ser parte integrante de cualquier estrategia orientada hacia el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN والاستثمار في صحة الناس وتعليمهم استثمار طويل اﻷجل لمنفعة المجتمع بصفة عامة وينبغي أن يعد جزءا من أية استراتيجية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Expresa también su preocupación por la escasez de maestros capacitados de que se dispone para trabajar con niños discapacitados, así como la insuficiencia de los esfuerzos hechos para facilitar la inserción de esos niños en el sistema educativo y en la sociedad en general. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من قلة عدد المعلمين المدربين للعمل مع الأطفال المعوقين، فضلا عن عدم كفاية الجهود المبذولة لتيسير إدماج هؤلاء الأطفال في النظام التعليمي، وداخل المجتمع بصفة عامة.
    Esto se debe en gran medida a la actitud tradicional de los padres y la sociedad en general respecto de la mujer en el lugar de trabajo: la mujer recibe presiones para contraer matrimonio y una vez casada no se la alienta a buscar empleo. UN وهذا يُعزى إلى حدّ بعيد إلى مواقف الآباء والأُمهات التقليدية ومواقف المجتمع بصفة عامة إزاء وجودهن في أماكن العمل: إذ تتعرض النساء للضغط كي يتزوجن، ومتى تزوجن لا يجري تشجيعهن على البحث عن عمل.
    En este sentido, debe insistirse especialmente en el derecho del niño a participar activamente en la familia, en la escuela, en otras instituciones y órganos y en la sociedad en general. UN وينبغي في هذا الصدد أن ينصب التركيز على حق الطفل في المشاركة الفعالة في الأسرة والمدرسة وفي المؤسسات والهيئات الأخرى وفي المجتمع بصفة عامة.
    Al Comité también le preocupa que no se hayan hecho esfuerzos suficientes para facilitar su incorporación en el sistema educacional y en la sociedad en general, y no se hayan destinado suficientes recursos a programas de educación especiales para los niños discapacitados. UN واللجنة يساورها القلق أيضاً إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لتسهيل إدماجهم في النظام التعليمي وفي المجتمع بصفة عامة، وكذلك إزاء قلة الموارد المخصصة لبرامج التعليم الخاصة للأطفال المعوقين.
    Esta lista de temas es el punto de partida para un debate más amplio que promoverá el Ministerio con la sociedad en su conjunto, incluidas las radioemisoras y otros productores de servicios culturales. UN وتشكل هذه القائمة نقطة بدء لإجراء مناقشة على نطاق أوسع؛ وتدعم الوزارة هذه المناقشة التي تدور مع المجتمع بصفة عامة، ومع محطات البث والمنتجين الآخرين للمواد الثقافية.
    La legislación federal prevé un proceso de planificación democrático y participativo, que incluya consultas con la sociedad en general y con determinados sectores. UN وينص التشريع الاتحادي على وجود عملية تخطيط ديمقراطية وتشاركية، تتضمن المشاورات مع المجتمع بصفة عامة فضلا عن القطاعات المحددة.
    En la actualidad estamos viendo un aumento creciente en el fenómeno de la islamofobia y su legitimación en los círculos políticos, en la esfera de la opinión pública y en la sociedad en su conjunto. UN إننا نشهد، في جملة أمور، ارتفاعا متزايدا في ظاهرة كراهية الإسلام وإضفاء الشرعية عليها في الدوائر السياسية، وفي مجال الرأي العام، وفي المجتمع بصفة عامة.
    Las acciones de largo plazo deben orientarse a crear o mantener imágenes positivas del envejecimiento en la sociedad en general y, lo que es más importante, entre las propias personas de edad. UN ويجب أن تتركز الإجراءات الطويلة الأجل على إعطاء صور إيجابية عنهم، أو ترسيخ هذه الصور الإيجابية إن وجدت، لا في المجتمع بصفة عامة فحسب، بل، وبدرجة أهم، وسط جماعات كبار السن أنفسهم.
    Debido a que la situación de los niños refleja la de la sociedad en general, es importante facilitar una asistencia constante a los países que sufren este tipo de problemas para facilitar que garanticen el bienestar de sus niños. UN ولأن حالة الأطفال تعكس حالة المجتمع بصفة عامة، فمن الأهمية بمكان توفير مساعدة متواصلة للبلدان التي تواجه مشاكل من هذا النوع للسماح لها بتوفير الرعاية اللازمة للأطفال.
    Aquellos excombatientes que no se hayan incorporado a las fuerzas de seguridad y defensa tienen que reintegrarse en la sociedad de forma sostenible. UN أما أولئك المحاربين السابقين الذين لم ينضموا لقوات الدفاع والأمن، فإنه سيتعين إعادة إدماجهم في المجتمع بصفة مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus