Los proveedores de servicios de viajes a las Naciones Unidas son profesionales que operan en un mercado sumamente competitivo. | UN | ومقدمو خدمات السفر إلى اﻷمم المتحدة هم من المحترفين الذين يعملون في سوق ذات درجة عالية من المنافسة. |
Los mercenarios existen y actúan como grupos de profesionales que ofrecen sus habilidades para la guerra y la violencia. | UN | فالمرتزقة يوجدون ويعملون كمجموعات من المحترفين الذين يبيعون مهاراتهم في الحرب والعنف. |
En realidad, algunos soldados profesionales que han sido licenciados y no sienten inclinación a volver a la vida civil se han unido a los rebeldes de la región de Casamance. | UN | أما بعض الجنود المحترفين الذين سُرحوا من الخدمة العسكرية وكانوا غير ميالين إلى الحياة المدنية فقد انضموا في الواقع إلى صفوف المتمردين في منطقة كازامانس. |
Aquí en Estados Unidos, donde tenemos la reforma en salud, no tenemos los profesionales que necesitamos. | TED | هنا في الولايات المتحدة، حيث نقوم بإصلاح نظام الرعاية الصحية، لا نملك المحترفين الذين نحتاجهم. |
Por otro lado, Cuba fundó la Escuela Internacional de Educación Física y Deporte dedicada a formar profesionales cuyo valor esencial sea la solidaridad, capaces de transformar la educación física y el deporte en sus países. | UN | وأنشأت كوبا أيضا المدرسة الدولية للتربية الرياضية والرياضة، المخصصة لتدريب المحترفين الذين يقدرون التضامن فوق كل شيء آخر ويملكون القدرة على تحويل التربية الرياضية والرياضة في بلدانهم. |
Yo me impongo metas altas, y espero lo mismo de los profesionales que trabajan conmigo. | Open Subtitles | وضعت مقياس عالي لنفسي وأتوقع المثل من المحترفين الذين يعملون معي |
Judeopacabra en manos de profesionales que puedan analizarlo. | Open Subtitles | يجب أن نعطى الفيديو إلى المحترفين الذين بإمكانهم تحليله |
Era dura con los profesionales que cometían crímenes. | Open Subtitles | هي كانت قاسية بشأن المحترفين الذين يرتكبون الجرائم |
Son bailarinas profesionales que luchan por un puesto de trabajo. | Open Subtitles | أعتقد أنهم الراقصين المحترفين الذين يناضلون من أجل العمل. |
Conforme a ello, se han planteado inquietudes respecto de la desigualdad de la representación de los funcionarios en contraste con los abogados profesionales que representan al Secretario General. | UN | وتبعا لذلك، فقد أُعرب عن تخوفات بشأن عدم التكافؤ في تمثيل الموظفين بالمقارنة مع المحامين المحترفين الذين يمثلون الأمين العام. |
Es de destacar el uso de jurados " profesionales " que asisten a los juicios previendo que se les pague. | UN | ويلاحظ بصفة خاصة استعمال المحلفين " المحترفين " الذين يحضرون المحكمة بأمل الحصول على مقابل. |
La responsabilidad -- y se trata de una gran responsabilidad -- de emprender esa acción recae en nosotros, los diplomáticos profesionales que representamos a nuestros países en instancias internacionales como la Conferencia de Desarme y el TNP. | UN | فالمسؤولية - وهي مسؤولية ثقيلة - بشأن تنفيذ أي إجراءات تقع على كاهلنا، أي على كاهل الدبلوماسيين المحترفين الذين يمثـلون بلداننا في المؤسـسات الدولية، مثل مؤتمر نزع السلاح ومعاهدة عدم الانتشار. |
Señor, te damos gracias por este día y por estos profesionales... que quieren que se haga justicia. | Open Subtitles | "يا إللهي, نشكرك على هذا اليوم" "ونشكرك على تواجد هؤلاء المحترفين" "الذين يرغبون برؤية العدالة تأخذ مجراها" |
175. Esta ley establece el marco de un régimen de negociación colectiva para los artistas profesionales que trabajan en calidad de empresarios independientes en el ámbito de la competencia federal. | UN | ١٧٥- ينشئ هذا القانون اﻹطار الخاص بنظام المفاوضات الجماعية للفنانين المحترفين الذين يعملون كمتعاقدين مستقلين داخل الولاية القضائية الاتحادية. |
Si bien parte de la solución del problema podría radicar en las sanciones aplicables en virtud del derecho interno por incumplimiento del deber de confidencialidad, era importante proteger a las partes no informadas y a los terceros, más que a los conciliadores profesionales que conocían bien las cuestiones relativas a la confidencialidad. | UN | ومع أن جزءا من الحل المتاح لتلك المسألة قد يكمن في الجزاءات الواجب تطبيقها بمقتضى القانون الوطني بشأن الاخلال بواجب السرية، فان الداعي إلى القلق هو كيفية حماية أولئك الغافلين سواء أكانوا من الأطراف أم من الغير، لا حماية الموفّقين المحترفين الذين هم على دراية حسنة بالمسائل المتعلقة بالسرية. |
198. La Comisión señaló que el espacio ultraterrestre era un tema que podía despertar el interés de los niños por la ciencia y las matemáticas y que podía contribuir a que posteriormente hubiera más profesionales que accedieran a dichas disciplinas. | UN | 198- كما نوّهت اللجنة بأن الفضاء الخارجي موضوع يمكن أن يجتذب الأطفال إلى العلوم والرياضيات، ويمكن أن يزيد عدد العاملين المحترفين الذين يلجون هذه الميادين. |
La Comisión observó que el espacio ultraterrestre era un tema que podía atraer a los niños hacia la ciencia y las matemáticas y aumentar el número de profesionales que se dedicaban a esas materias. | UN | 231- لاحظت أيضا اللجنة أن الفضاء الخارجي موضوع يمكن أن يجتذب الأطفال إلى العلوم والرياضيات ويمكن أن يزيد عدد المحترفين الذين يقتحمون تلك الميادين. |
La Comisión observó que el espacio ultraterrestre era un tema que podía atraer a los niños hacia la ciencia y las matemáticas y aumentar el número de profesionales que se dedicaban a esas materias. | UN | 231- لاحظت أيضا اللجنة أن الفضاء الخارجي موضوع يمكن أن يجتذب الأطفال إلى العلوم والرياضيات ويمكن أن يزيد عدد المحترفين الذين يقتحمون تلك الميادين. |
100. Sería útil ampliar las actividades de capacitación también a los agentes o despachantes profesionales que generalmente están a cargo de la gestión de la liberación de los envíos. | UN | 100- قد يكون مفيداً بسط أنشطة التدريب أيضاً على وكلاء التجارة أو المخلّصين المحترفين الذين يكونون في العادة مسؤولين عن إدارة تخليص الشحّنات. |
Cuba fundó la Escuela Internacional de Educación Física y Deporte dedicada a formar profesionales cuyo valor esencial sea la solidaridad y que sean capaces de transformar la educación física y el deporte en sus países. | UN | لقد أسست كوبا المدرسة الدولية للتربية البدنية والرياضة بقصد تدريب المحترفين الذين يعودون، تمشيا مع مبدأ التضامن الأساسي، إلى أوطانهم لتحقيق التحولات في التربية البدنية والرياضة في بلدانهم. |