Se apoyó la inclusión de esta lista ilustrativa actualizada en la ley modelo revisada. | UN | وأُبدي تأييد لإدراج هذه القائمة الإيضاحية المحدّثة في القانون النموذجي المنقّح. |
El Comité Ejecutivo del UNFPA aprobó la política actualizada en 2010. | UN | وقد وافقت اللجنة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2010 على السياسة المحدّثة. |
El documento que se refiere concretamente a la Convención debe limitarse a 40 páginas, y el documento básico común actualizado no debe superar las 80 páginas. | UN | ويجب ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها 40 صفحة، في حين يجب ألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المحدّثة 80 صفحة. |
Datos actualizados sobre el uso indebido de drogas en la población en general | UN | :: البيانات المحدّثة عن تعاطي المخدرات بين عامة السكان |
Producto: Mejoramiento de los controles administrativos, mejoramiento de la vigilancia del rendimiento y versiones actualizadas de boletines, instrucciones administrativas y demás circulares. | UN | الناتج: تحسين الضوابط الادارية وتحسين رصد الأداء والنشرات المحدّثة والتعليمات الادارية والتعاميم الأخرى. |
actualización, productos esperados y fechas previstas | UN | المعلومات المحدّثة والإنجازات المتوقعة والتواريخ المرتقبة |
A tal efecto, los países menos adelantados propusieron referencias específicas al Programa de Acción en la versión actualizada del programa de trabajo. | UN | ولهذا الغرض، اقترحت البلدان الأقل نموا إدراج إشارات محددة إلى برنامج العمل في النسخة المحدّثة من برنامج العمل. |
iii) Porcentaje de información actualizada en los sitios web de ONU-Hábitat, con inclusión de la cartera de la organización | UN | ' 3` النسبة المئوية للمعلومات المحدّثة على مواقع موئل الأمم المتحدة الشبكية، بما في ذلك حافظة المنظمة |
Las revisiones del marco estratégico se han incorporado en esta versión actualizada del programa de trabajo. | UN | وقد أُدرِجَت التنقيحات على الإطار الاستراتيجي في هذه النسخة المحدّثة من برنامج العمل. |
El Comité observa también la falta de información actualizada sobre las medidas aplicadas por el Gobierno de conformidad con sus obligaciones en virtud del artículo 11 del Pacto. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بنقص المعلومات المحدّثة عن التدابير التي تنفذها الحكومة عملاً بالتزاماتها في إطار المادة 11 من العهد. |
La información actualizada que la oradora presentará oralmente abarca el período comprendido desde octubre de 2002 a junio de 2003. | UN | وأضافت أن المعلومات المحدّثة التي ستقدمها شفاهة تغطي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر2002 حتى حزيران/يونيه 2003. |
El presente documento es la versión actualizada solicitada por la Subcomisión y tiene en cuenta las observaciones formuladas en su 55º período de sesiones, así como los acontecimientos recientes y los nuevos elementos de que se dispone en relación con esta cuestión. | UN | وهذه الوثيقة هي النسخة المحدّثة التي طلبتها اللجنة الفرعية، وهي تراعي الملاحظات التي أبديت أثناء الدورة الخامسة والخمسين وكذلك التطورات الأخيرة والمعلومات الجديدة التي أتيحت بشأن هذا الموضوع. |
Tema 2: Plan de Aplicación actualizado | UN | البند 2 من جدول الأعمال: خطة التنفيذ المحدّثة |
Conclusión y pronóstico actualizado sobre la aplicación de la estrategia de conclusión | UN | الخلاصة والتوقعات المحدّثة بشأن تنفيذ استراتيجية الإنجاز |
El Grupo de Expertos sugirió que la OMT se encargara de preparar el proyecto actualizado de las Recomendaciones sobre el marco conceptual, 2008, y que éste se publicara en el sitio web de la organización para posteriores consultas. | UN | واقترح الفريق أن تقوم منظمة السياحة العالمية بإعداد نسخة 2008 من إطار العمل المنهجي الموصى به في صيغتها المحدّثة ونشرها على موقعها الإلكتروني، وذلك لمزيد من المشاورات. |
La Oficina también ayudaría a los equipos, cuando lo solicitasen y dentro de los límites de sus recursos, en la ejecución de los planes de trabajo actualizados. | UN | وسيساعد المكتب أيضا تلك الأفرقة، عند الطلب وضمن حدود موارده، على صوغ خطط عملها المحدّثة. |
La Oficina del Plan Maestro presentará los datos actualizados durante el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسيعرض مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر البيانات المحدّثة خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Los cuadros que se presentan a continuación indican los datos actualizados de que dispone la policía. | UN | وتُظهر الجداول أدناه المعطيات المحدّثة المتوافرة لدى الشرطة. |
Tras un debate, se convino en que bastaría con remitir a los Estados a las listas actualizadas que podían consultarse por vía informática. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه يكفي أن يوجَّه انتباه الدول إلى القوائم المحدّثة المتاحة على الإنترنت. |
La experiencia adquirida en los programas nacionales también se integra en políticas y estrategias actualizadas. | UN | وتُدمج الدروس المستفادة من البرامج القطرية أيضا في السياسات والاستراتيجيات المحدّثة. |
El documento sobre tratados específicos deberá limitarse a 40 páginas, mientras que la actualización del documento básico común no debe exceder de 80 páginas. | UN | وينبغي ألاّ تتجاوز الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها 40 صفحة، في حين ينبغي ألاّ تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المحدّثة 80 صفحة. |
El documento específico debe limitarse a 40 páginas, mientras que el documento básico común debe tener una extensión máxima de 80 páginas. | UN | ويجب ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدات 40 صفحة، في حين يجب ألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المحدّثة 80 صفحة. |
4. Pide al Secretario General que le informe de la experiencia adquirida con el funcionamiento de las instalaciones de conferencias modernizadas de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi durante el bienio 2006-2007. | UN | 4- تطلب إلى الأمين العام أن يقدّم إلى الجمعية العامة تقريرا عن الخبرة المكتسبة من تشغيل مرافق المؤتمرات المحدّثة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي خلال فترة السنتين 2006-2007. |
También podrá proporcionarse una traducción oficiosa de los informes nacionales o de las actualizaciones. | UN | كما يمكن تقديم ترجمة غير رسمية للتقارير الوطنية والتقارير المحدّثة. |