| Togo no dispone de informaciones o indicadores fiables que permitan observar los progresos realizados en la lucha contra la desertificación. | UN | ليس لدى توغو معلومات ومؤشرات جديرة بالثقة تسمح بمتابعة التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر. |
| Asimismo, reconoció los progresos realizados en la lucha contra el analfabetismo. | UN | كما سلّم الاتحاد الروسي بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الأمية. |
| Elogió los progresos realizados en la lucha contra la violencia de género. | UN | وأثنت على التقدم المحرز في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
| Los avances logrados en la lucha contra la corrupción varían según los países. | UN | وقد تفاوت التقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد من بلد إلى آخر. |
| Señaló además que, pese a los avances logrados en la lucha contra las desapariciones forzadas, estas graves violaciones de los derechos humanos se seguían produciendo en todo el mundo. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال مكافحة الاختفاء القسري، ما زال هذا الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان سائداً في جميع أرجاء العالم. |
| Puso de relieve la abolición de la pena de muerte y los progresos alcanzados en la lucha contra la tortura y la corrupción y en la promoción de la independencia del poder judicial. | UN | وأبرز الأردن قرار تركيا إلغاء عقوبة الإعدام والتقدّم المحرز في مجال مكافحة التعذيب والفساد وتعزيز استقلال القضاء. |
| El informe del Comité contenía numerosas recomendaciones, incluida la de elaborar un mecanismo para evaluar los avances en la lucha contra la pobreza. | UN | وتضمن تقرير اللجنة العديد من التوصيات بما فيها وضع آلية لتقييم التقدم المحرز في مجال مكافحة الفقر. |
| La secretaría, al explicar los considerables progresos logrados a este respecto, dijo que ello se podía atribuir al hecho de que el Centro de Investigaciones Innocenti había establecido muy buenas relaciones de colaboración con especialistas islámicos. | UN | وأشارت الأمانة في تفسيرها للتقدم المحرز في مجال مكافحة تشويـه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث، إلى أنه يمكن تفسير ذلك التقدم بالشراكة القوية التي أنشأها مركز إينوسنتي للبحوث مع المفكرين الإسلاميين. |
| A este respecto, el Comité desearía que en el próximo informe periódico del Ecuador se diera información detallada sobre los progresos realizados para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تُضمِّن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في مجال مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
| Personas e instituciones autorizadas examinarán esta cuestión y presentarán informes periódicos a sus Jefes de Estado y autoridades competentes sobre los progresos realizados en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وسيقوم الأشخاص والمؤسسات المأذون لهم باستعراض التقدم المحرز في مجال مكافحة الإرهاب الدولي وإبلاغ رؤساء دولهم والسلطات المختصة على أساس منتظم. |
| También mencionó los avances realizados en la lucha contra la mutilación genital femenina y los constantes esfuerzos desplegados en la esfera de la educación y la sensibilización sobre los derechos humanos, así como los progresos significativos logrados en la enseñanza primaria de las niñas. | UN | وأشارت أيضاً إلى التقدم المحرز في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وإلى الجهود المتواصلة المبذولة في مجال التعليم والتوعية بحقوق الإنسان في أوساط الجمهور، مشيرة إلى التقدم الكبير المحرز في مجال إتاحة التعليم الابتدائي للبنت الطفلة. |
| 52. La República de Corea celebró los considerables progresos realizados en la lucha contra la corrupción. | UN | 52- ورحبت جمهورية كوريا بالتقدم الكبير المحرز في مجال مكافحة الفساد. |
| 53. Eslovenia acogió con satisfacción los progresos realizados en la lucha contra la corrupción y preguntó qué medidas se habían adoptado para luchar contra ella. | UN | 53- ورحبت سلوفينيا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد بينما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحته. |
| La Sra. LACANLALE (Filipinas) dice que dos años después de la celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los adelantos realizados en la lucha contra la pobreza siguen siendo desiguales. | UN | ٩٨ - السيدة لاكانلال )الفلبين(: قالت إنه بعد مرور عامين على عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يبقى التقدم المحرز في مجال مكافحة الفقر غير متكافئ. |
| En algunos informes se indica también la puesta en práctica de un mecanismo de seguimiento/evaluación de los avances realizados en la lucha contra la desertificación y la atenuación de los efectos de la sequía. | UN | وتشير بعض التقارير أيضاً إلى إنشاء آلية للمتابعة/للتقييم لأجل تحديد أوجه التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر وفي تخفيف آثار الجفاف. |
| Valoró los avances logrados en la lucha contra la discriminación y la violencia contra la mujer. | UN | واعترفت إسبانيا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز والعنف ضد المرأة. |
| Destacó los avances logrados en la lucha contra la discriminación racial y la discriminación basada en la orientación sexual, así como la inclusión de estos temas en el Plan nacional para la igualdad. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز العنصري والتمييز على أساس الميول الجنسية، وإدراج هذه القضايا في الخطة الوطنية للمساواة. |
| 344. Los Jefes de Estado o de Gobierno tomaron nota de la conmemoración del décimo aniversario del protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono y reconocieron los avances logrados en la lucha contra el agotamiento del ozono. | UN | ٤٤٣ - وأشار رؤساء الدول أو الحكومات إلى الذكرى العاشرة لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المؤثرة في طبقة الأوزون وأقروا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة تآكل طبقة الأوزون. |
| Por lo que respecta a los medios para evaluar los progresos alcanzados en la lucha contra la desertificación, la creación de un dispositivo global de observación y seguimiento idóneo requeriría medios materiales, tecnológicos, estructurales y humanos que la República de Djibouti no está todavía en condiciones de movilizar. | UN | وفيما يتعلق بالوسائل التي تمكّن من قياس التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر وتقييم هذا التقدم، يتطلّب إنشاء جهاز شامل مناسب لمراقبة الأوساط ومتابعتها وسائل مادية وتكنولوجية وهيكلية وطاقات بشرية لم تتح بعد لجمهورية جيبوتي إمكانية تعبئتها. |
| 8. El Comité acoge complacido también los progresos alcanzados en la lucha contra los prejuicios y las barreras raciales, como se demuestra en el nombramiento de afrobrasileños a cargos públicos de categoría superior por sus méritos y su competencia profesionales. | UN | 8- كذلك ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في مجال مكافحة أشكال التحيز والحواجز العنصرية، ويشهد على ذلك تعيين أشخاص برازيليين من أصل أفريقي في مناصب عمومية رفيعة المستوى، على أساس جدارتهم وكفاءاتهم المهنية. |
| 115. El Comité acoge complacido también los progresos alcanzados en la lucha contra los prejuicios y las barreras raciales, como se demuestra en el nombramiento de afrobrasileños a cargos públicos de categoría superior por sus méritos y su competencia profesionales. | UN | 115- وترحب اللجنة كذلك بالتقدم المحرز في مجال مكافحة أشكال التحيز والحواجز العنصرية، ويشهد على ذلك تعيين أشخاص برازيليين من أصل أفريقي في مناصب عمومية رفيعة المستوى، على أساس جدارتهم وكفاءاتهم المهنية. |
| Elogió los avances en la lucha contra la impunidad y celebró la ratificación del Estatuto de Roma. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
| La secretaría, al explicar los considerables progresos logrados a este respecto, dijo que ello se podía atribuir al hecho de que el Centro de Investigaciones Innocenti había establecido muy buenas relaciones de colaboración con especialistas islámicos. | UN | وأشارت الأمانة في تفسيرها للتقدم المحرز في مجال مكافحة تشويـه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث، إلى أنه يمكن تفسير ذلك التقدم بالشراكة القوية التي أنشأها مركز إينوسنتي للبحوث مع المفكرين الإسلاميين. |
| Al Comité le preocupa asimismo la falta de datos desglosados sobre los avances realizados para combatir la trata de personas, así como la falta de información relativa a programas de capacitación sobre la trata de personas dirigidos a funcionarios judiciales y personal de las fuerzas del orden desde que el Pacto entró en vigor para el Estado parte (art. 8). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود بيانات مصنفة عن التقدم المحرز في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، أو معلومات عن برامج التدريب للموظفين القضائيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين منذ دخول العهد حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف (المادة 8). |
| Si bien todavía nos quedan por delante grandes retos, nos complacen especialmente los avances sustantivos que se han logrado en la lucha contra el tráfico y la proliferación de armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | ورغم أنه ما زالت أمامنا تحديات كبيرة إلا أننا سعداء على وجه الخصوص بالتقدم الجوهري المحرز في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها. |