"المحكمةُ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Tribunal
        
    El Tribunal debe informar a la esposa sobre dichos planes y determinar si el esposo cumple sus obligaciones financieras y emocionales con la familia. UN كذلك تُخبِر المحكمةُ زوجتَه برغبته وترى إن كان الزوج سيتكفل بهم ماليا وعاطفيا.
    A la luz de los principios generales de la CIM, el Tribunal asignó la carga de la prueba del pago del precio al comprador. UN واستنادا إلى المبادئ العامة لاتفاقية البيع، حمّلت المحكمةُ المشتري عبء إثبات سداده ثمن البيع.
    El Tribunal aplicó la CIM en virtud de la Ley eslovaca sobre derecho internacional privado y procesal. UN وطبّقت المحكمةُ اتفاقية البيع بحكم قانون سلوفاكي محلي بشأن القانون الدولي الخاص والإجرائي.
    El Tribunal informó a la Junta de que, por lo general, el acuerdo duraba un año. UN وأفادت المحكمةُ المجلس بأن الاتفاق يسري في العادة لمدة عام واحد.
    El Tribunal informó al Consejo de que se facilitaría su labor si se contase con representantes in situ para todas las causas. UN وأبلغت المحكمةُ المجلس بأن وجود ممثلين في عين المكان لتولي جميع القضايا من شأنه أن ييسر أعمالها.
    El Tribunal Supremo revocó la decisión del Tribunal de Apelaciones por motivos de procedimiento. UN ونقضت المحكمةُ العليا حكمَ محكمة الاستئناف لأسباب إجرائية.
    La investigación puede ser llevada adelante por el mismo juez o por la fiscalía en caso que el Tribunal la delegue. UN ويمكن أن يُجري التحقيقَ القاضي نفسه أو مكتب المدعي العام إذا فوضت له المحكمةُ الأمر.
    Tengo otro caso en el Tribunal civil. Open Subtitles لدي قضيةُ أخرى في المحكمةُ المدنية
    Además, un Tribunal o un órgano competente, independiente e imparcial examinará periódicamente, a intervalos razonables, si es necesario seguir reteniendo al paciente en una institución psiquiátrica y se pondrá en libertad al paciente en cuestión si ya no existe ningún motivo para que siga internado. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعيد المحكمةُ أو هيئة مختصة مستقلة ونزيهة النظرَ بانتظام وعلى فترات معقولة فيما إذا كان هناك ما يدعو لاستمرار احتجاز المريض في المؤسسة النفسية. ويُفرج عن المريض إذا ما انتفت الأسباب التي أدت إلى احتجازه.
    El Tribunal informó a la Junta de que se estaban examinando las solicitudes a fin de velar por su estricta conformidad con los procedimientos y normas establecidos, antes de proceder a su liquidación. UN 25 - وأبلغت المحكمةُ المجلسَ بأنه يجري تمحيص المطالبات لضمان مطابقتها تماما للإجراءات والقواعد المعمول بها قبل تسويتها.
    El Tribunal informó a la Junta de que el principal condicionamiento era que, con la excepción de Rwanda, los países no estaban dispuestos a aceptar la remisión de esas causas. UN وأبلغت المحكمةُ المجلسَ بأن المعوق الرئيسي يتمثل في أن البلدان، باستثناء رواندا، لم تكن على استعداد لقبول إحالة تلك القضايا.
    El Tribunal Constitucional desestimó por infundados los recursos de amparo constitucional interpuestos por los herederos de los propietarios expropiados. UN 35 - وقد ردت المحكمةُ الدستورية الشكاوى الدستوريةَ التي تقدم بها ورثةُ مالكي الأراضي المصادَرة لعدم وجاهتها.
    En ese sistema desempeña una importante función el Tribunal Constitucional de la República de Uzbekistán, encargado de examinar la constitucionalidad de los proyectos de ley y los decretos de los poderes legislativo y ejecutivo. UN وتؤدي دورا غير صغير في هذه المنظومة المحكمةُ الدستورية المدعوة إلى النظر في القضايا المتعلقة بدستورية قوانين الهيئة التشريعية والفرع التنفيذي.
    Aunque la huelga en este caso se realizó sin respetar el período de tregua normalmente exigido, el Tribunal la protegió. UN ورغم أن الإضراب في هذه الحالة قد جرى دون مراعاة فترة " التهدئة " المطلوبة عادة، فقد وفرت له المحكمةُ الحماية.
    El Tribunal arbitral podrá proseguir sus actuaciones y dictar un laudo, no obstante cualquier impugnación de su competencia pendiente ante un Tribunal. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تواصلَ إجراءات التحكيم وأن تُصدرَ قراراً، بصرف النظر عن أيِّ طعن في اختصاصها لم تفصل فيه المحكمةُ بعدُ.
    El Tribunal Comercial de Montenegro tomó nota de todas las alegaciones del comprador. No obstante, dicho Tribunal estimó que esos hechos no habían influido en forma alguna en su decisión. UN وأحاطت المحكمةُ التجارية في الجبل الأسود علما بجميع مزاعم المشتري، لكنها رأت أنَّ تلك الحقائق لا تؤثِّر على القرار بأيِّ شكل من الأشكال.
    El Tribunal estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que agilizara los trabajos relacionados con la gestión de los archivos a fin de lograr una transferencia ordenada al Mecanismo. UN 52 - وقد وافقت المحكمة على توصية المجلس القاضية بأن تعجل المحكمةُ بأعمال إدارة المحفوظات لضمان النقل المنظم إلى الآلية.
    En este sistema desempeña un importante papel el Tribunal Constitucional de la República de Uzbekistán, que examina las causas relacionadas con las acciones constitucionales de los poderes legislativo y ejecutivo. UN وتؤدي دوراً غير صغير في هذه المنظومة المحكمةُ الدستورية المدعوة إلى النظر في القضايا المتعلقة بدستورية قوانين الهيئة التشريعية والفرع التنفيذي.
    En tal sentido, el Tribunal Supremo amonestó al Tribunal inferior por no recabar la opinión de un experto para evaluar la previsibilidad de la evolución de los precios. UN وفي هذا الصدد، عاتبت المحكمةُ العليا المحكمةَ الأدنى على عدم التماسها رأي خبير يتولى تقييم إمكانية توقُّع تطورات الأسعار.
    Para facilitar esos nombramientos conjuntos se consideró que sería útil tener en cuenta que un Tribunal pudiera reconocer la posibilidad de nombrar a profesionales extranjeros licenciados para desempeñar sus funciones en la jurisdicción del Tribunal. UN ومن أجل تيسير هذا التشارك قيل إنه قد يكون من المفيد الإشارة إلى إمكانية اعتراف المحكمة بممارسين أجانب مرخَّص لهم لتعيينهم في الولاية القضائية التي تنتمي إليها المحكمةُ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus