Además, los árbitros profesionales están acostumbrados a tener a su disposición relatores que transcriben el testimonio presentado en las audiencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتاد المحكمون وجود محررين لتسجيل الشهادات تحريريا أثناء الجلسات. |
El procedimiento arbitral será fijado por los árbitros y las costas del arbitraje serán sufragadas por las Partes en la proporción que fijen los árbitros. | UN | ويحدد المحكمون إجراءات التحكيم، ويتحمل الطرفان نفقات التحكيم حسبما يقررها المحكمون. |
El procedimiento arbitral será fijado por los árbitros y las costas del arbitraje serán sufragadas por las Partes. | UN | ويحدد المحكمون إجراءات التحكيم، ويتحمل الطرفان نفقات التحكيم. |
los árbitros serán independientes, en lugar de ser funcionarios bajo la autoridad del Secretario General, con lo que se evitaría el conflicto de intereses. | UN | وسيكون المحكمون مستقلين لا موظفين يخضعون لسلطة اﻷمين العام، وبذلك يجري تلافي نشوء أي تنازع في المصالح. |
los árbitros serían profesionales contratados ajenos al sistema de las Naciones Unidas y no se los consideraría miembros del personal. | UN | وسيكون المحكمون اختصاصيين يعينون من خارج منظومة اﻷمم المتحدة ولن يعتبروا موظفين. |
El procedimiento arbitral será fijado por los árbitros y las costas del arbitraje serán sufragadas por las Partes. | UN | ويحدد المحكمون إجراءات التحكيم، ويتحمل الطرفان نفقات التحكيم. |
El procedimiento de arbitraje será establecido por los árbitros y los gastos ocasionados serán repartidos por ellos entre las Partes. | UN | ويقوم المحكمون بتحديد إجراءات التحكيم وبتوزيع التكاليف ذات الصلة بين الطرفين. |
Los gastos del arbitraje serán sufragados por las Partes, en la forma en que fijen los árbitros. | UN | وتتحمل اﻷطراف نفقات التحكيم بالقيمة التي يقدرها المحكمون. |
Las costas del arbitraje serán sufragadas por las Partes en la proporción que determinen los árbitros. | UN | ويتحمل الطرفان تكاليف التحكيم التي يقدرها المحكمون. |
Al igual que en 1997, los árbitros designados en 1998 fueron de 62 nacionalidades diferentes. | UN | ومثلما كان عليه الحال في عام ١٩٩٧، ينتمي المحكمون الذين عينتهم المحكمة في ١٩٩٨ إلى ٦٢ جنسية مختلفة. |
Los gastos del arbitraje serán sufragados por las Partes, en la forma en que fijen los árbitros. | UN | وتتحمل الأطراف نفقات التحكيم بالقيمة التي يقدرها المحكمون. |
los árbitros deberían abstenerse de aceptar esa invitación. | UN | وينبغي أن يمتنع المحكمون عن قبول مثل تلك الدعوة. |
los árbitros deben tener conocimientos técnicos relativos a la aplicación del marco de derechos humanos en el contexto de los acuerdos sobre inversiones. | UN | ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار. |
Con arreglo al derecho consuetudinario de Eritrea, interceden en los divorcios los árbitros familiares que, por distintos medios, actúan también como consejeros y negociadores. | UN | وتنص القوانين العرفية الإريترية على توسط محكمي الأسرة في الطلاق وأن يعمل المحكمون في تقديم المشورة والتفاوض في حالات الطلاق. |
Es el único lugar que pudieron encontrar los árbitros con tan poco tiempo de antelación. | Open Subtitles | إنه المكان الوحيد الذي وجده المحكمون خلال وقت قصير |
5. los árbitros emitirán su decisión a más tardar al año de la entrada en vigor del presente Acuerdo. La decisión será definitiva y vinculante y las Partes la aplicarán sin demora. | UN | ٥ - يصدر المحكمون قرارهم في فترة لا تتجاوز السنة الواحدة من تاريخ بدء سريان هذا الاتفاق، ويكون القرار نهائيا وملزما، ويتعين على اﻷطراف تنفيذه بدون إبطاء. |
Coincide con la representante de Portugal en que los árbitros no sólo deben ser independientes, sino que los funcionarios y la Administración deben considerarlos independientes. | UN | وأضاف أنه يوافق ممثل البرتغال في أنه لا يكفي أن يكون المحكمون مستقلين بل ينبغي أيضا أن يكون احساس الموظفين واﻹدارة تجاههم هو أنهم يتمتعون بالاستقلال. |
" A menos que las Partes acuerden otra cosa, se aplicarán los procedimientos y el Reglamento de la CNUDMI. los árbitros aplicarán en forma imparcial los principios jurídicos pertinentes. " | UN | " تُنَفذ اﻹجراءات وفقا لـ]نظام[ لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، ما لم يتفق اﻷطراف على خلاف ذلك، ويطبق المحكمون مبادئ القانون واﻹنصاف ذات الصلة. " |
Luego llegarán los jueces para elegir los ganadores. | Open Subtitles | وفى اليوم التالى سيصل المحكمون لاختيار الفائزين |
En esos casos, el tribunal arbitral puede pedir que la parte interesada presente una traducción; la otra parte puede no estar conforme con la traducción y querer presentar una versión diferente. | UN | وفي هذه الحالات قد يطلب المحكمون إلى الطرف المعني أن يقدم ترجمة؛ وقد لا يرضى الطرف اﻵخر بالترجمة، فيطلب تقديم ترجمة بديلة. |