"المرأة إلى سوق العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres al mercado de trabajo
        
    • la mujer al mercado de trabajo
        
    • de la mujer al mercado laboral
        
    • de las mujeres al mercado laboral
        
    • las mujeres en el mercado de trabajo
        
    • de las mujeres al empleo
        
    • la mujer en el mercado de trabajo
        
    • la mujer en el mercado laboral
        
    • femenino al mercado de trabajo
        
    • of women in the labour market
        
    38. La enseñanza técnica y profesional sigue siendo un factor crítico en el acceso de las mujeres al mercado de trabajo. UN 38 - وما زال التعليم التقني والمهني عاملا حاسما في وصول المرأة إلى سوق العمل.
    Junto con la enseñanza superior, el acceso a la educación y formación técnica y profesional de calidad puede apoyar la transición de las mujeres al mercado de trabajo. UN وإلى جانب التعليم العالي، يساعد الحصول على تعليم وتدريب جيدين في المجالين التقني والمهني على انتقال المرأة إلى سوق العمل.
    :: La mejora del acceso de la mujer al mercado de trabajo y a servicios de capacitación; UN :: تحسين إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل وخدمات التدريب؛
    Elaboró pautas para los empleadores sobre la satisfactoria reincorporación de la mujer al mercado laboral. UN وأعد المكتب مبادئ توجيهية لأرباب العمل بشأن نجاح عودة المرأة إلى سوق العمل.
    Incorpora al Código del Trabajo normas relativas al acceso de las mujeres al mercado laboral, entre otras cosas. UN يتضمن قواعد قانون العمل المتعلقة، من بين أمور أخرى، بوصول المرأة إلى سوق العمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, examine periódicamente la legislación con miras a reducir los obstáculos con que tropiezan las mujeres en el mercado de trabajo. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة للتشريعات، وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية، بغيـة خفض عـدد العقبات التي تعترض سبيل المرأة إلى سوق العمل.
    La Comisión espera que, con su próximo informe y con el ejemplar pedido del Código de Trabajo, el Gobierno suministre información completa sobre las medidas adoptadas para eliminar las restricciones impuestas al acceso de las mujeres al empleo. UN وتأمل اللجنة في أن تقدم الحكومة، مع تقريرها المقبل والنسخة المطلوبة لقانون العمل، معلومات كاملة عن التدابير المتخذة لرفع القيود التي تحد من وصول المرأة إلى سوق العمل.
    También merece atención especial la investigación en función del sexo de problemas relacionados con el empleo, las discapacidades laborales y la reincorporación de la mujer en el mercado de trabajo. UN وتستحق اهتماماً مناسباً أيضاً البحوث التي تنتهج نهجاً يراعي الفروق بين الجنسين ويركز على المشاكل المتصلة بالعمالة وحالات العجز عن العمل وعودة المرأة إلى سوق العمل.
    Las 111 cooperativas de turismo rural establecidas en Grecia para facilitar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo sirvieron de ejemplo ilustrativo de las posibilidades latentes de la mujer rural, si bien las cooperativas tropezaron con problemas para la comercialización de sus productos y servicios. UN وأوضحت التعاونيات النسائية الزراعية - السياحية الـ 111 المنشأة في اليونان لتيسير دخول المرأة إلى سوق العمل إمكانيات المرأة الريفية، رغم أن التعاونيات واجهت مشاكل في تسويق منتجاتها وخدماتها.
    La valoración del trabajo doméstico no remunerado no ha sido suficientemente investigada, pese a las iniciativas de programas y proyectos estatales, orientados a favorecer el acceso de las mujeres al mercado de trabajo en condiciones de igualdad y en un contexto de responsabilidades familiares compartidas. UN وكانت مسألة تقدير قيمة العمل المنزلي للمرأة مسألة لم يجر بحثها بالشكل الكافي، رغم مبادرات من برامج ومشاريع الدولة الرامية إلى وصول المرأة إلى سوق العمل على قدم المساواة وفي سياق المسؤوليات العائلية المشتركة.
    La UNESCO produjo un documental titulado Women Trafficking en el que analizaba el contexto social y cultural de la trata de mujeres en Europa sudoriental, realizó investigaciones sobre las causas y las estructuras sociales que llevan a la trata de mujeres y niñas, y ejecutó proyectos encaminados a promover el acceso de las mujeres al mercado de trabajo en ámbitos específicos de actividades culturales. UN وأنتجت اليونسكو فيلما وثائقيا بعنوان " الاتجار بالنساء " ، يستكشف الظروف الاجتماعية والثقافية للاتجار بالنساء في جنوب شرقي آسيا، وأجرت بحوثا عن الأسباب والهياكل الاجتماعية التي تؤدي إلى الاتجار بالنساء والفتيات، كما تقوم بمشاريع لتعزيز وصول المرأة إلى سوق العمل في مجالات محددة من الأنشطة الثقافية.
    El Plan de desarrollo de los recursos humanos (1994-2000) se desarrolló con la finalidad de hacer frente a la escasez crítica de mano de obra calificada y alentar la incorporación de las mujeres al mercado de trabajo. UN ووضعت خطة تنمية الموارد البشرية (1994-2000) لسد أوجه النقص الشديد في اليد العاملة الماهرة ولتشجيع دخول المرأة إلى سوق العمل.
    2. Mejorar el acceso de la mujer al mercado de trabajo y a la capacitación. UN 2- تحسين وصول المرأة إلى سوق العمل وحصولها على التدريب؛
    En el contexto de la ejecución del componente del programa subregional sobre fortalecimiento de las organizaciones sindicales en el Perú relativo a la promoción de la igualdad entre los hombres y las mujeres trabajadores, uno de los proyectos tiene por objetivo mejorar el acceso de la mujer al mercado de trabajo mediante su integración en sindicatos y su participación activa en las relaciones laborales. UN وفي سياق تنفيذ عنصر بيرو من البرنامج دون الاقليمي المتعلق بدعم المنظمات النقابية في نهوضها بالمساواة بين العمال والعاملات، كان هناك مشروع يستهدف تحسين وصول المرأة إلى سوق العمل من خلال إدماجها في النقابات ومشاركتها النشطة في العلاقات العمالية.
    El Departamento se integró en el Ministerio de Trabajo y Política Social por cuanto las limitaciones al acceso de la mujer al mercado de trabajo son una cuestión fundamental, ya que perjudican a la familia y la tasa de natalidad; además, en el caso de las mujeres de edad, el problema se agrava. UN وألحقت الإدارة بوزارة العمل والسياسات الاجتماعية نظراً إلى أن العوامل التي تحد من إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل تعتبر من المسائل الأساسية. فهي تؤثر سلباً على الأسرة وعلى معدل المواليد. وتتفاقم المشكلة بالنسبة للنساء الأكبر سناً بسبب تقدمهن في العمر.
    A esto hay que añadir el reducido o desigual acceso de la mujer al mercado laboral así como su contratación en empleos sexistas. UN ويضاف إلى ذلك صعوبة وصول المرأة إلى سوق العمل من قلة وعدم إنصافها في مجال العمال وتعيينها في الوظائف النسائية فقط.
    Pese a incluir normas sobre el acceso de la mujer al mercado laboral en el Código de Trabajo, esta ley prevé básicamente la posibilidad general de tomar medidas positivas para promover la participación de la mujer en el mercado laboral. UN ومع أنها تشتمل على قواعد تتعلق بوصول المرأة إلى سوق العمل منصوص عليها في قانون العمل، فإن القانون ينص بصورة أساسية على إمكانية اعتماد عمل إيجابي لتعزيز سوق العمل الخاصة بالنساء بصورة عامة.
    Subrayó que, para velar por la igualdad entre varones y mujeres, los Estados debían estudiar detenidamente los factores que impedían el acceso de la mujer al mercado laboral. UN وأكدت أنه يتعين على الدول أن تحلل بعناية العوامل التي تحول دون وصول المرأة إلى سوق العمل ضماناً لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    También había programas que promovían el ingreso y reingreso de las mujeres al mercado laboral y prestaban servicios asequibles de guardería de alta calidad. UN وهناك أيضا برامج لتشجيع دخول المرأة إلى سوق العمل وعودتها إليه وبرامج رعاية ذات جودة عالية بأسعار معقولة.
    El Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, examine periódicamente la legislación con miras a reducir los obstáculos con que tropiezan las mujeres en el mercado de trabajo. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة للتشريعات، وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية، بغيـة خفض عـدد العقبات التي تعترض سبيل المرأة إلى سوق العمل.
    El acceso de las mujeres al empleo se ve constreñido por los paradigmas patriarcales, incluyendo la responsabilidad exclusiva del cuidado de la familia, el matrimonio y la maternidad precoces, las restricciones a su movilidad física, la falta de aceptación de las mujeres en la fuerza laboral y los prejuicios de los empleadores. UN 23 - وتعيق الأنماط الأبوية إمكانية وصول المرأة إلى سوق العمل لأسباب منها إلقاء مسؤولية توفير الرعاية على عاتقها وحدها وإخضاعها للزواج والإنجاب المبكرين والقيود التي تفرضها هذه النماذج على تنقل المرأة وعدم قبولها في القوة العاملة وتحيز أرباب العمل.
    La Conferencia llegó a la conclusión de que, hasta la fecha, las políticas encaminadas a facilitar la entrada de la mujer en el mercado de trabajo, junto con algunas medidas en pro del equilibrio entre la vida laboral y la familia, no habían dado lugar a un aumento de la fecundidad, que era su objetivo principal. UN وخلص المؤتمر إلى أن السياسات الرامية إلى تيسير دخول المرأة إلى سوق العمل واقترانها باتخاذ بعض التدابير لتحقيق التوازن بين العمل والأسرة لم تحقق الهدف الرئيسي المتوخى منها، أي زيادة معدلات الخصوبة.
    La financiación del C ' MAC a las actuaciones a favor del acceso femenino al mercado de trabajo parte de la prioridad otorgada por la UE a la preparación de esta labor. UN ويرتكز تمويل المجموعة جيم من إطار الدعم المجتمعي للإجراءات التي تيسر وصول المرأة إلى سوق العمل إلى الأولوية التي يوليها الاتحاد الأوروبي لإعداد هذا العمل.
    Concrete measures to improve access and participation of women in the labour market UN التدابير العملية لتحسين دخول المرأة إلى سوق العمل ومشاركتها فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus