La igualdad de derechos de la mujer sería una preocupación primordial en el momento de redistribuir la tierra. | UN | وينتظر أن تحظى مساواة المرأة في الحقوق باهتمام كبير عندما يحن وقت إعادة توزيع اﻷرض. |
El reconocimiento de ambos progenitores como responsables de la guarda de sus hijos también quedó codificado en la Ley de Igualdad de derechos de la mujer de 1951. | UN | ويقنن أيضا الاعتراف بالمساواة بين الوالدين كأولياء أمر طبيعيين ﻷطفالهم في قانون مساواة المرأة في الحقوق لعام ١٩٥١. |
Se deberían derogar las leyes contrarias a la igualdad de derechos de la mujer. | UN | وينبغي إلغاء القوانين التي تتنافى مع مساواة المرأة في الحقوق. |
Hay que revocar las leyes contrarias a la igualdad de derechos de las mujeres. | UN | كما ينبغي إلغاء القوانين التي تتنافى مع مساواة المرأة في الحقوق. |
La Cámara Administrativa y el Tribunal Supremo Constitucional son las autoridades encargadas de supervisar la igualdad de derechos para la mujer. | UN | وقالت إن المحكمة اﻹدارية والمحكمة الدستورية العليا هما السلطتان المسؤولتان عن رصد مساواة المرأة في الحقوق. |
26) Debería subrayar la importancia de la igualdad de derechos de la mujer para la realización del derecho al desarrollo. | UN | 26- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يؤكد على أهمية مساواة المرأة في الحقوق فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية. |
El National Action Committee on the Status of Women (NAC) es la organización feminista más grande del Canadá que realiza actividades para promover la igualdad de derechos de la mujer en los planos nacional e internacional. | UN | لجنة العمل الوطنية هي أكبر منظمة ضغط نسائية في كندا تدعو إلى العمل على مساواة المرأة في الحقوق مع الرجل على الصعيدين الوطني والدولي. |
7. El Comité toma nota también de la enmienda introducida a la Ley de igualdad de derechos de la mujer en abril de 2000. | UN | 7- كما تحيط اللجنة علماً بالتعديل الذي أدخل على " قانون مساواة المرأة في الحقوق " في نيسان/أبريل 2000. |
A ese respecto, el Comité insta al Estado Parte a que aplique medidas para desalentar la poligamia y garantizar la igualdad de derechos de la mujer en la herencia y la custodia de los hijos. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولية الطرف على اتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون تعدد الزوجات ولكفالة مساواة المرأة في الحقوق فيما يتعلق بالميراث وحضانة الأطفال. |
Para asegurar la igualdad de derechos de la mujer ante la ley, se ha modificado completamente el Código Penal para tipificar como delito formas de violencia contra la mujer como, por ejemplo, la violación y el rapto, y establecer penas de entre 10 y 25 años de prisión. | UN | ولضمان مساواة المرأة في الحقوق أمام القانون، تم توقيع قانون العقوبات بصورة شاملة لتجريم أشكال العنف ضد المرأة من قبيل الاغتصاب والاختطاف وتوقيع عقوبات على هذه الجرائم بالسجن من 10 إلى 25 عاماً. |
Con su puesta en práctica se crearon las condiciones necesarias para lograr importantes avances en lo que respecta a la igualdad de derechos de la mujer en la sociedad, el desarrollo de una base jurídica y normativa para dar solución a sus problemas y el establecimiento de un mecanismo nacional para salvaguardar los derechos y libertades de la mujer. | UN | وخلق تنفيذهما الظروف الضرورية للتحقيق الكبير لمساواة المرأة في الحقوق في المجتمع، ولوضع إطار قانوني وتنظيمي لحل المشاكل التي تواجهها النساء، ولإنشاء آلية وطنية لتوفير الحقوق والحريات للمرأة. |
La Plataforma se centra en la igualdad de derechos de la mujer y en la necesidad de revisar las leyes y las prácticas administrativas para asegurar la igualdad de derechos de la mujer y su acceso a los recursos económicos. | UN | ويركز المنهاج على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وضرورة إعادة النظر في القوانين والممارسات الإدارية لضمان مساواة المرأة في الحقوق وحصولها على الموارد الاقتصادية. |
La promulgación de la Ley de igualdad de derechos de la mujer en 1951, con las modificaciones introducidas a lo largo de los años, era un reflejo de la voluntad de mejorar los derechos de la mujer. | UN | ويعد سن القانون المتعلق بمساواة المرأة في الحقوق عام 1951 والتعديلات التي أدخلت عليه على مر السنين انعكاساً للالتزام بالنهوض بحقوق المرأة. |
En primer lugar, la aplicación de la Ley de Protección de los Derechos e Intereses de la Mujer confirmó la igualdad de derechos de la mujer con respecto al hombre en materia de política, economía, cultura, sociedad y vida familiar. | UN | ففي البداية، أكد إنفاذ قانون حماية حقوق المرأة ومصالحها مساواة المرأة في الحقوق مع الرجل في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والمجتمعية والحياة الأُسرية. |
a) Lograr la observancia total de la igualdad de derechos de la mujer y la eliminación de la discriminación de hecho y de derecho; | UN | )أ( تحقيق المراعاة التامة لمساواة المرأة في الحقوق والقضاء على كل من التمييز في القوانين والتمييز في الواقع؛ |
El nuevo Código Penal, que entró en vigor el 1° de enero de 1998, no se ocupa por separado de la violación de la igualdad de derechos de la mujer. | UN | ولا ينطوي القانون الجنائي الجديد، الذي أصبح ساريا في 1 كانون الثاني/يناير 1998، على نظر مستقل لمسألة مساواة المرأة في الحقوق. |
i) Promover la igualdad de derechos de las mujeres y su potenciación internacional en la esfera del desarrollo de los asentamientos humanos; | UN | `1` تعزيز مساواة المرأة في الحقوق وتمكينها دولياً في مجال تنمية المستوطنات البشرية؛ |
La Red afirmó que los nombramientos no se atenían a la Ley sobre la igualdad de derechos de las mujeres y a la Ley sobre el Servicio Civil. | UN | وقالت الشبكة إن التعيينات ذات الصلة لا تتفق مع قانون مساواة المرأة في الحقوق أو قانون الخدمة المدنية. |
En las primeras fases de los preparativos, se temió que el apoyo a las familias y la vida familiar pudiera repercutir sobre los logros alcanzados en lo tocante a la igualdad de derechos de las mujeres. | UN | وظهرت في المراحل المبكرة من اﻷعمال التحضيرية بعض المخاوف المتعلقة بتأثيرات دعم اﻷسر والحياة اﻷسرية على الانجازات المتعلقة بمساواة المرأة في الحقوق. |
El compromiso de la comunidad internacional con respecto a la igualdad de derechos para la mujer se pone de manifiesto por el hecho de que la Convención es uno de los instrumentos de derechos fundamentales que más países han ratificado. | UN | وقد اتضح التزام المجتمع الدولي نحو مساواة المرأة في الحقوق في كون هذه الاتفاقية من المعاهدات المتعلقة بالحقوق اﻷساسية التي حظيت بأكبر قدر من التصديق. |