"المرحلة الجديدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nueva etapa de
        
    • la nueva fase de
        
    • la nueva etapa del
        
    • la nueva fase del
        
    • esta nueva fase del
        
    • de la nueva
        
    • esta nueva etapa del
        
    El Comité deberá reorientar sus trabajos para incluir la nueva etapa de construcción del territorio al que se le concede la autonomía. UN وينبغي للجنة إعادة توجيه أعمالها بحيث تعكس المرحلة الجديدة من بناء المنطقة التي منحت الحكم الذاتي.
    En esta nueva etapa de la historia de nuestro país, por cierto contamos con la determinación de nuestro pueblo, pero también con el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي هذه المرحلة الجديدة من تاريخ بلادنا، نعول بالطبع على تصميم شعبنا، ولكننا نعول أيضا على دعم المجتمع الدولي.
    Esta nueva etapa de negociaciones tiene como principal objeto llegar a una solución de avenencia entre las partes interesadas con respecto al estatuto de Kosovo y Metohija. UN والهدف الرئيسي لهذه المرحلة الجديدة من المفاوضات هو التوصل إلى حل شامل لمركز كوسوفو وميتوهيا بين الأطراف المهتمة.
    Para seguir avanzando, en 2014 el Enviado Personal puso en marcha las primeras medidas de la nueva fase de diplomacia itinerante. UN ومن أجل المضي قدما، قام المبعوث الشخصي في عام 2014 بتنفيذ الخطوات الأولى في المرحلة الجديدة من الدبلوماسية المكوكية.
    La comunidad internacional comparte esa voluntad y, en la nueva fase de negociación que comenzará en breve, los países miembros de la Unión Europea están decididos a seguir apoyando activamente esas negociaciones, que constituyen la más alta prioridad de la Conferencia de Desarme. UN والمجتمع الدولي لديه نفس هذه الارادة، كما أن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مصممة، في المرحلة الجديدة من المفاوضات التي ستبدأ قريبا، على مواصلة تقديم الدعم الفعال لهذه المفاوضات التي تشكل أعلى أولويات مؤتمر نزع السلاح.
    la nueva etapa del proceso de globalización aumenta el poderío económico de algunos países en desarrollo y les otorga más influencia política. UN وتزيد المرحلة الجديدة من العولمة من القوة الاقتصادية لبعض البلدان النامية كما تزيد من تعزيز وزنها السياسي.
    El Gobierno negoció la nueva fase del Programa con el Reino Unido a mediados de 2002. UN وتفاوضت الحكومة حول المرحلة الجديدة من البرنامج مع المملكة المتحدة في منتصف عام 2002.
    Finalmente, deseamos contribuir decididamente en esta nueva etapa de consolidación del Consejo de Derechos Humanos para continuar mejorando los estándares de protección de todos los pueblos del mundo. UN وأخيرا، نود في هذه المرحلة الجديدة من توطيد مجلس حقوق الإنسان أن نقدم إسهاما حثيثا من أجل مواصلة تحسين معايير الحماية لكافة شعوب العالم.
    El éxito de la nueva etapa de desarrollo del país dependerá en gran medida de nuestros actos y decisiones. UN وسوف يتوقف نجاح المرحلة الجديدة من مراحل تطور بلدنا إلى حد كبير على الإجراءات التي نقوم بها والقرارات التي نتخذها.
    Esperamos que esta nueva etapa de negociaciones sea inclusiva y fructífera en el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN ونأمل أن تكون هذه المرحلة الجديدة من المفاوضات شــاملة ومثمرة في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    La nueva etapa de colaboración se centrará en la región de los Grandes Lagos de África. UN وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    La nueva etapa de colaboración se centrará en la región de los Grandes Lagos de África. UN وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    En la nueva etapa de asistencia, los organismos de las Naciones Unidas y los donantes intensificarán la integración de los proyectos de desarrollo agrícola y otros esfuerzos para estimular la autosuficiencia. UN وفي إطار المرحلة الجديدة من المساعدة، ستتولى وكالات اﻷمم المتحدة والمانحون تكثيف إدماج المشاريع اﻹنمائية الزراعية وبذل جهود أخرى لتشجيع الاكتفاء الذاتي.
    Los pueblos del mundo también contemplaban con optimismo la posibilidad de que la nueva fase de su historia llevase a la eliminación completa de todos los tipos de armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN كما تفاءلت شعوب العالم بأن المرحلة الجديدة من تاريخها ستكون مرحلة القضاء النهائي على جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية.
    En la nueva fase de la guerra por hacerse con la riqueza nacional ha habido un cambio de los métodos, que han pasado de la violencia a las estrategias subrepticias. UN 116- في المرحلة الجديدة من الحرب التي تشن من أجل ثروة الدولة، تحولت الوسائل من العنف إلى الاستراتيجيات السرية.
    iii) Que presten todo el apoyo necesario para reforzar la labor de supervisión y presentación de informes del equipo de tareas, para que reúna información adecuada y fiable sobre los efectos de las violaciones contra los niños en la nueva fase de consolidación de la paz en Nepal; UN ' 3` توفير الدعم اللازم لتعزيز فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في جهودها لجمع معلومات كافية وموثوقة عن أثر الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال في هذه المرحلة الجديدة من عملية بناء السلام في نيبال.
    La aplicación de la nueva fase de la Estrategia Internacional de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización supondrá el desarrollo de actividades específicas dirigidas a apoyar la Estrategia nacional de lucha contra la violencia basada en el género. UN وستشهد المرحلة الجديدة من تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار وضع أنشطة معينة تهدف إلى دعم الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني.
    Mi Representante Especial destacó también la importancia de la nueva etapa del proceso de paz, que habrá de centrarse en la demarcación de la frontera, e instó a la Comisión a que asumiera la función de apoyo que le correspondía a ese respecto. UN كما أكد الممثل الخاص على أهمية المرحلة الجديدة من عملية السلام، التي ينبغي أن تركز على ترسيم الحدود، ودعا لجنة التنسيق العسكرية إلى الاضطلاع بمسؤوليتها عن تقديم الدعم في ذلك الصدد.
    Refiriéndose a la educación de las niñas, un orador observó que el UNICEF había reaccionado en forma especialmente positiva con respecto a la preparación de la nueva etapa del proyecto de enseñanza primaria de las niñas de Balochistán. UN وفيما يتعلق بتعليم البنات، أشار أحد المتكلمين إلى أن اليونيسيف كانت إيجابية على نحو خاص فيما يتعلق بتطوير المرحلة الجديدة من مشروع بالوشيستان للتعليم بالمدارس الابتدائية للفتيات.
    Asistencia al Gobierno de Bolivia para la estructuración de la nueva fase del programa nacional de biocomercio UN مساعدة حكومة بوليفيا على تنظيم المرحلة الجديدة من البرنامج الوطني للتجارة البيولوجية
    La capacidad creada por la ONUCI y el equipo de las Naciones Unidas en el país para apoyar la aplicación de acuerdos de paz anteriores seguirá disponible en la nueva fase del proceso de paz, como se describe en la sección VII del presente informe. UN وستظل قدرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري لدعم تنفيذ اتفاقات السلام السابقة متاحة لدعم المرحلة الجديدة من عملية السلام كما ورد في الفرع سابعا أعلاه.
    Mi país está dispuesto y no dejará de demostrar su compromiso y de contribuir con ideas en esta nueva fase del proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN وبلدي على استعداد للمساهمة في ذلك ولن يتوانى عن المساهمة بالآراء في المرحلة الجديدة من عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Los beneficios para el pueblo centroamericano serán el resultado de esta nueva etapa del proceso de integración que estamos impulsando. UN وستكون الفوائد التي ستعود على شعب أمريكا الوسطى نِتاجا لتلك المرحلة الجديدة من عملية التكامل التي نقوم بها حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus