Espero sinceramente que el hecho de ser conscientes de la situación se traduzca en un cierto grado de flexibilidad para alcanzar un compromiso. | UN | ويحدوني الأمل الصادق في أن يترجم هذا الوعي إلى درجة ما من المرونة من أجل التوصل إلى حل وسط. |
Es aconsejable dejar cierto margen de flexibilidad para responder a todo cambio en las condiciones del contrato, como pudiera ser la necesidad de ampliar el servicio para poder satisfacer una demanda adicional. | UN | وينبغي إلى حد ما توفير قدر من المرونة من أجل مراعاة الظروف المتغيرة، ومن ذلك توسيع الخدمة لتلبية الطلب الاضافي. |
Actuando en un espíritu de avenencia, la delegación de Azerbaiyán demostró el máximo de flexibilidad para dar cabida a todas las preocupaciones. | UN | وعملا بروح الأخذ بالحل الوسط، أبدى وفد أذربيجان الحد الأقصى من المرونة من أجل الاستجابة لجميع الشواغل. |
Al mismo tiempo, el manual trata de establecer claramente los límites de la flexibilidad, a fin de facilitar el cumplimiento de sus disposiciones y la rendición de cuentas. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يهدف إلى أن يكون أكثر وضوحا فيما يتعلق بحدود المرونة من أجل تيسير الامتثال والمساءلة. |
Se espera que otros donantes consideren también la posibilidad de aportar contribuciones análogas a fin de mantener la flexibilidad necesaria para garantizar una ejecución óptima de los programas en el marco de las restricciones de financiación. | UN | ومن المؤمل أن تراعي الجهات المانحة الأخرى هذه الاعتبارات أيضا كيما يتسنى المحافظة على المرونة من أجل ضمان التنفيذ الأمثل للبرامج باعتبار القيود المتعلقة بالتمويل. |
Reunión de Expertos en acuerdos internacionales sobre inversión: conceptos que permiten alguna flexibilidad en interés de la promoción del crecimiento y el desarrollo | UN | اجتماع الخبراء المعني باتفاقات الاستثمار الدولية: مفاهيم تتيح قدرا من المرونة من أجل تعزيز النمو والتنمية |
No obstante, debería mantenerse cierta flexibilidad para que los Estados Partes puedan analizar los hechos recientes, las innovaciones o las cuestiones relativas a la labor de la Convención. | UN | غير أنه ينبغي إتاحة بعض المرونة من أجل السماح للدول الأطراف بمناقشة التطورات أو الابتكارات أو القضايا الحديثة التي تعد ذات صلة بعمل الاتفاقية. |
Recalcaron que hacía falta flexibilidad para procurar que se trataran todas las cuestiones de derechos humanos pertinentes. | UN | وأبرزوا الحاجة إلى المرونة من أجل ضمان معالجة جميع مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة. |
El Secretario General de la UNCTAD ha señalado la necesidad de actuar con flexibilidad para que pueda disponerse de los recursos en caso de que las reuniones o negociaciones se extiendan más allá de la hora o la fecha previstas. | UN | وأضافت أن اﻷمين العام لﻷونكتاد أشار إلى أن هناك حاجة لكفالة المرونة من أجل ضمان توفر الموارد في حالة استمرار الاجتماعات أو المفاوضات إلى ما بعد الوقت أو التواريخ المقررة سلفا. |
También hace hincapié en que la aprobación del estatuto debe ser el objetivo prioritario en 1998 y expresa su voluntad de actuar con flexibilidad para lograr ese objetivo. | UN | وقال المتحدث إن وفده يشدد أيضا على أن اعتماد النظام اﻷساسي ينبغي أن يكون الهدف اﻷول في عام ١٩٩٨، وأعرب عن استعداده ﻹظهار المرونة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Si bien puede necesitarse un margen de flexibilidad para tener en cuenta las características propias de cada caso, todo marco eficaz debería incorporar mecanismos voluntarios y obligatorios. | UN | وبينما قد تكون هناك ضرورة لقدر من المرونة من أجل الوفاء باحتياجات معينة للحالات المختلفة، فإن وجود إطار عمل فعال سيتطلب إشراك آليات طوعية وإلزامية. |
C. flexibilidad para la adaptación ante nuevas situaciones ambientales, económicas y políticas | UN | جيم - المرونة من أجل التكيف مع الحالات البيئية والاقتصادية والسياسية المستجدة |
81. Una preocupación importante de las organizaciones ha sido la necesidad de flexibilidad para mantener actualizada la capacidad profesional o técnica. | UN | 81 - وكان الهاجس الرئيسي للمنظمات هو الحاجة إلى المرونة من أجل المحافظة على تحديث القدرات المهنية/التقنية. |
Se requiere el mismo grado de flexibilidad para solucionar el problema de la deuda de los países en desarrollo en su conjunto. | UN | 97 - وأشار إلى الحاجة إلى نفس المرونة من أجل التعامل مع ديون البلدان النامية جميعاً. |
A ese respecto, se sugirió que debía seguir elaborándose el concepto de flexibilidad para el desarrollo en los AII en el contexto de la UNCTAD. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح إدخال مبدأ المرونة من أجل التنمية في اتفاقات الاستثمار الدولية كمسألة ينبغي متابعتها في سياق الأونكتاد الحادي عشر. |
Puede que sea preferible mantener la norma pero permitir cierta flexibilidad a fin de tener en cuenta las necesidades concretas de los países. | UN | وقد يكون من الأفضل الحفاظ على القاعدة ولكن مع السماح بقدر معين من المرونة من أجل استيعاب الاحتياجات المحددة. |
Si bien se reconocieron las ventajas de la concentración sustantiva en un número más reducido de esferas de programa, tanto el Gobierno como el PNUD consideraron que había que proceder con flexibilidad a fin de apoyar asimismo otras actividades importantes. | UN | ومع التسليم بمميزات التركيز من حيث الموضوع على مجالات برنامجية أقل فإنه من رأي الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه من الضروري فتح المجال أمام المرونة من أجل دعم أنشطة مهمة أخرى أيضا. |
El Banco Mundial también debería considerar todas las opciones para la asignación de nuevos recursos y brindar mayor flexibilidad a fin de incrementar las fuentes de financiación para los países en desarrollo. | UN | وعلى البنك الدولي أيضاً أن يبحث جميع الخيارات لتخصيص موارد جديدة وتقديم مزيد من المرونة من أجل زيادة موارد التمويل اللازمة للبلدان النامية. |
Se subrayó asimismo que es preciso llegar a un entendimiento común respecto de los elementos clave de los controles efectivos de dicho tráfico, manteniendo al propio tiempo la flexibilidad necesaria para tener en cuenta las variaciones en las situaciones nacionales, los contextos jurídicos y las tradiciones. | UN | وشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التفاهم بشأن العناصر الرئيسية لضمان فعالية عمليات المراقبة مع حفظ المرونة من أجل التوفيق بين الاختلافات في الحالات الوطنية والسياقات والأعراف القانونية. |
El Comité considera que el UNFPA debería adaptar sus mecanismos de financiación para aplicar la modalidad de aplicación más adecuada para un país o asociado en la financiación concreto y ofrecer la flexibilidad necesaria para ajustar mejor los recursos a la capacidad y las necesidades. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للصندوق أن يقوم بتكييف آليات تمويله لتطبيق أنسب طريقة للتنفيذ بالنسبة لبلد معين أو شريك معين من شركاء التمويل وإبداء القدر اللازم من المرونة من أجل تحقيق تطابق أكمل بين الموارد والقدرات والاحتياجات. |
Reunión de Expertos en acuerdos internacionales sobre inversión: conceptos que permiten alguna flexibilidad en interés de la promoción del crecimiento y el desarrollo | UN | اجتماع الخبراء المعني باتفاقات الاستثمار الدولية: مفاهيم تتيح قدرا من المرونة من أجل تعزيز النمو والتنمية |
Este proceso debe tener la mayor flexibilidad posible para evitar las divergencias que demoran la elaboración del texto. | UN | وينبغي أن يضاف إلى هذه العملية أقصى درجة من المرونة من أجل تفادي الاختلافات التي تؤخر إعداد هذا الصك. |
Sin embargo, ya no queda mucho tiempo, por lo que apela a todas las delegaciones para que actúen con la mayor flexibilidad posible a fin de poder avanzar decisivamente. | UN | وحثَّ الجميع على إبداء أقصى قدر من المرونة من أجل تحقيق تقدم هام. |