c) Expresa su preocupación por la gobernanza y la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y expresa su conciencia de la urgente necesidad de abordar esas cuestiones de una manera pragmática, orientada a los resultados, eficiente y cooperativa; | UN | (ج) يعرب عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، ويبدي إدراكه للحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء يتسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛ |
c) Expresa su preocupación por la gobernanza y la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y expresa su conciencia de la urgente necesidad de abordar esas cuestiones de una manera pragmática, orientada a los resultados, eficiente y cooperativa; | UN | (ج) يعرب عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، ويبدي إدراكه للحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء يتسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛ |
El OSACT examinará esas dos cuestiones en su 21º período de sesiones. | UN | وسوف تنظر الهيئة الفرعية في هاتين المسألتين في دورتها الحادية والعشرين. |
La Junta volverá a examinar estas dos cuestiones en el marco de la próxima auditoría del UNICEF. | UN | وسيعود المجلس إلى النظر في هاتين المسألتين في سياق المراجعة القادمة لحسابات اليونيسيف. |
Los grupos de trabajo deben examinar principalmente enfoques prácticos para abordar estos dos asuntos en el contexto de la ordenación de la pesca. | UN | وسوف يركز الفريقان العاملان على اﻷساليب العملية لتناول المسألتين في سياق إدارة مصائد اﻷسماك. |
El primero, que no parece ser objeto de consenso, sería la inserción de terminología jurídicamente vinculante sobre ambas cuestiones en el texto principal. | UN | المسار الأول، الذي يبدو أنه لا يحظى بتوافق الآراء، يتمثل في إدراج نص ملزمٍ قانوناً بشأن المسألتين في النص الرئيس. |
c) Expresó su preocupación por la gobernanza y la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y reconoció la necesidad urgente de abordar esas cuestiones de una manera pragmática, orientada a los resultados, eficiente y cooperativa; | UN | (ج) أعرب عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي، وعن إدراكه للحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء يتسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛ |
c) Expresó su preocupación por la gobernanza y la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y reconoció la necesidad urgente de abordar esas cuestiones de una manera pragmática, orientada a los resultados, eficiente y cooperativa; | UN | (ج) أعرب عن قلقه بشأن إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي وعن إدراكه للضرورة الملحة لمعالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء قائم على التعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛ |
c) Reiterar su preocupación por la gobernanza y la situación financiera de la UNODC y expresar su conciencia de la necesidad urgente de seguir ocupándose de esas cuestiones de una manera pragmática, orientada a los resultados, eficiente y cooperativa; | UN | (ج) التأكيد مجدَّداً على قلقهما بشأن حوكمة المكتب ووضعه المالي والإعراب عن إدراكهما للحاجة الملحة إلى الاستمرار في معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء يتّسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛ |
c) Reitera su preocupación por la gobernanza y la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y señala que es consciente de la urgente necesidad de seguir tratando esas cuestiones de una manera pragmática, orientada a los resultados, eficiente y cooperativa; | UN | (ج) يُعرب مجدَّدا عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي، ويعرب عن إدراكه للضرورة الملحة لمواصلة معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء قائم على التعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛ |
c) Reitera su preocupación por la gobernanza y la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y señala que es consciente de la urgente necesidad de seguir tratando esas cuestiones de una manera pragmática, orientada a los resultados, eficiente y cooperativa; | UN | (ج) يُعرب مجدَّدا عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي، ويعرب عن إدراكه للضرورة الملحة لمواصلة معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء قائم على التعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛ |
c) Reiteró su preocupación por la gobernanza y la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y señaló que era consciente de la urgente necesidad de seguir tratando esas cuestiones de una manera pragmática, orientada a los resultados, eficiente y cooperativa; | UN | (ج) أعرب مجدَّدا عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي، وأعرب عن إدراكه للضرورة الملحة لمواصلة معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء قائم على التعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛ |
El Comité Mixto pidió al Secretario que volviera a informar sobre estas dos cuestiones en el próximo período de sesiones. | UN | ٣١٦ - وطلب المجلس إلى اﻷمين أن يقدم تقريرا إضافيا عن هاتين المسألتين في دورته المقبلة. |
Abordar esas dos cuestiones en procesos paralelos se justifica por las diferencias en su índole y por las diferencias en las decisiones que han de adoptarse. | UN | ومعالجة هاتين المسألتين في عمليتين متوازيتين أمر تبرره الاختلافات في طبيعتهما والاختلافات في القرارات التي سيتم اتخاذها. |
El artículo 26 del Tratado modelo de la OCDE de 2003 también trataba de esas dos cuestiones en su párrafo 1. | UN | وتتطرق المادة 26 لعام 2003 من معاهدة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي النموذجية لهاتين المسألتين في الفقرة 1 من المادة 26. |
El Cuarteto exhortó a ambas partes a reanudar las negociaciones, presentar propuestas sobre el territorio y la seguridad en los próximos tres meses y hacer " avances sustanciales " en esas dos cuestiones en el plazo de seis meses. | UN | ودعت المجموعة الرباعية كلا الجانبين إلى استئناف المفاوضات، وتقديم مقترحات بشأن الأراضي والأمن في غضون ثلاثة أشهر، وتحقيق " تقدم كبير " بشأن هاتين المسألتين في غضون ستة أشهر. |
Se espera que la Asamblea General habrá de considerar esas dos cuestiones en su quincuagésimo noveno período de sesiones y alentará a los Estados a que adopten medidas encaminadas a reforzar la seguridad marítima y a prestar asistencia a las personas que se encuentren en peligro en el mar. | UN | 315- والمتوقع أن تناقش الجمعية العامة هاتين المسألتين في دورتها التاسعة والخمسين وأن تشجع الدول على الامتثال للتدابير التي تهدف إلى تعزيز الأمن البحري وتقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يتعرضون للشدة في البحر. |
El Comité de Conferencias se ocupó de esos asuntos en su proyecto de resolución. | UN | وتناولت لجنة المؤتمرات هاتين المسألتين في مشروع قرارها. |
No existe vinculación alguna entre la crisis y la escala de cuotas y sería contrario al espíritu de consenso de las deliberaciones de la Comisión pretender agrupar los dos asuntos en la negociación en curso. | UN | وقال إن اﻷزمة المالية لا تتعلق على اﻹطلاق بجدول اﻷنصبة وإن أية محاولة لربط هاتين المسألتين في المفاوضات الحالية ستكون مناقضة لروح توافق اﻵراء الذي ينبغي أن يسود في مداولات اللجنة. |
Es cierto que el Estado Parte trató ambos asuntos en su comunicación de 12 de julio de 1996, y que el abogado del autor se refirió también al fondo de la cuestión. | UN | فصحيح أن الدولة الطرف تناولت المسألتين في رسالتها المؤرخة ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، وأن محامي الطالب علق أيضا على الموضوع. |
Se acordó proseguir el examen de estas cuestiones en el próximo período de sesiones, con miras a adoptar el proyecto de reglamento. | UN | واتفق على مواصلة مناقشة هاتين المسألتين في الدورة المقبلة بغية اعتماد مشروع النظام. |
La reunión de los comités volverá a examinar ambas cuestiones en su 11a reunión, prevista para 2010. | UN | وسيعيد الاجتماع المشترك بين اللجان النظر في كل من هاتين المسألتين في اجتماعه الحادي عشر في عام 2010. |