Hay muchas cuestiones importantes que se ponen de relieve en la Memoria del Secretario General. | UN | وهناك العديد من المسائل الهامة التي سلط عليها الضوء في تقرير الأمين العام. |
En el proyecto de código no podían ignorarse ahora las cuestiones importantes que suscitaba esta regla. | UN | ولا يمكن لمشروع المدونة اﻵن تجاهل المسائل الهامة التي تثيرها هذه القاعدة. |
En nuestra opinión el texto de Australia destaca las importantes cuestiones que han de ser abordadas. | UN | فنحن نعتقد أن النص اﻷسترالي يبرز المسائل الهامة التي يلزم التصدي لها. |
Muchos miembros lamentaron concretamente el fracaso de la Conferencia de 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) al no lograrse un consenso sobre las importantes cuestiones que examinaba la Conferencia. | UN | واستنكر أعضاء عديدون تحديدا فشل مؤتمر عام 2005 الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نتيجة لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل الهامة التي كانت معروضة على المؤتمر. |
Permítaseme compartir nuestras observaciones sobre algunas de las cuestiones más importantes que enfrentamos. | UN | واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها. |
Al respecto, deseo aprovechar esta oportunidad para explicar la posición de la delegación china sobre algunas cuestiones importantes que están siendo examinadas por los dos grupos de trabajo que participan en las negociaciones del TPCE. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أنتهز الفرصة المتاحة لي ﻷوضح موقف الوفد الصيني من بعض المسائل الهامة التي ينظر فيها اﻵن الفريقان العاملان بغية التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Entre las cuestiones importantes que aborda el Secretario General en su Memoria figura, evidentemente, la relativa a la reforma de la Organización. | UN | بديهي أن تكون بين المسائل الهامة التي تناولها اﻷمين العام في تقريره مسألة إصلاح المنظمة. |
El Artículo 108, por lo tanto, garantiza que no se deje de lado la opinión de la mayoría al adoptar decisiones sobre cuestiones importantes que requieran reformas de la Carta. | UN | ولذلك، تكفل المادة الثامنة بعد المائة عدم تجاهل رأي اﻷغلبية في المسائل الهامة التي تتطلب تعديل الميثاق. |
Sírvase presentar cuestiones importantes que es preciso abordar y además, cualesquiera oportunidades que haya observado para mejorar el programa o proyecto. | UN | وتعرض المسائل الهامة التي تحتاج إلى معالجة، وكذلك أية فرص لوحظت لتحسين البرنامج أو المشروع. |
Ya he mencionado algunas cuestiones importantes que se han planteado ante la Conferencia de Desarme, pero que ésta no ha podido examinar como corresponde a un órgano multilateral de negociación. | UN | وقد سبق لي وأن ذكرت بعض المسائل الهامة التي عُرضت على مؤتمر نزع السلاح لكنه لم يستطع معالجتها على نحو يليق بهيئة تفاوضية متعددة الأطراف. |
Entre las cuestiones importantes que deben abordarse en los planos nacional, regional e internacional, figuran: | UN | وتشمل المسائل الهامة التي يتعين التصدي لها على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية ما يلي: |
Entre las importantes cuestiones que se platearon durante las deliberaciones sobre la metodología utilizada cabe mencionar las siguientes: | UN | 41 - وفيما يلي أبرز نقاط المسائل الهامة التي أثيرت خلال المناقشة بشأن المنهجية المستخدمة: |
i) Los objetivos deberán abarcar las importantes cuestiones que plantea el Programa Mundial: los derechos humanos, la igualdad, la rehabilitación y la prevención. | UN | ' ١ ' ينبغي لﻷهداف أن تشمل المسائل الهامة التي أثيرت في البرنامج العالمي: حقوق اﻹنسان، وتكافؤ الفرص، والتأهيل وتفادي العجز. |
Indudablemente, su experiencia y dedicación a esta Comisión, que han sido ampliamente demostradas en el pasado, serán necesarias durante el actual período de sesiones, dada las importantes cuestiones que tenemos que examinar en los días venideros. | UN | إن خبرته وتفانيه لهذه اللجنة، اللذين تجليا بما فيه الكفاية في الماضي، سيلزماننا بكل تأكيد خلال الدورة الحالية، نظرا الى المسائل الهامة التي سنواجهها في اﻷيام المقبلة. |
Hoy, permítaseme formular algunas breves observaciones sobre las cuestiones más importantes que ha planteado. | UN | واسمحوا لي اليوم أن أعقب بإيجاز على بعض المسائل الهامة التي أثارها. |
33. Una cuestión importante que requiere la atención de los Estados Miembros es la obligación por prestaciones definidas. | UN | 33- من المسائل الهامة التي تتطلّب انتباه الدول الأعضاء مسألةُ الالتزام بالاستحقاقات المحدّدة. |
los asuntos importantes que abordaremos en las próximas dos semanas se tratarán, estoy seguro, con espíritu de cooperación y transacción. | UN | إن المسائل الهامة التي سنناقشها في اﻷسبوعين القادمين ستبحث بالتأكيد بروح التعاون والحل التوفيقي. |
La República Islámica del Irán, que desde que ratificó la Convención a fines de 1997 ha desempeñado un papel particularmente activo y valioso en la Conferencia de los Estados Partes y que, más recientemente, también lo ha hecho como miembro del Consejo Ejecutivo y colaborador en la solución de cuestiones fundamentales que quedaron pendientes en la Comisión Preparatoria, se encuentra en este grupo. | UN | وتقع جمهورية إيران اﻹسلامية ضمن هذه المجموعة، وهي الدولة التي اضطلعت، منذ تصديقها على الاتفاقية في نهاية عام ١٩٩٧، بدور فعال وقيم للغاية في مؤتمر الدول اﻷطراف، كما فعلت ذلك مؤخرا أيضا بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي، وطرفا تيسيريا لحل المسائل الهامة التي خلقتها اللجنة التحضيرية. |
Examina cuestiones decisivas que obstaculizan la integración y participación de las mujeres árabes en el proceso de desarrollo y ayuda a los Estados miembros a aumentar la conciencia sobre la situación jurídica y laboral de la mujer mediante el perfeccionamiento de sus políticas y su legislación nacionales relativas a la condición social de la mujer; | UN | تستعرض المسائل الهامة التي تعيق ادماج واشراك المرأة العربية في عملية التنمية، وتساعد الدول اﻷعضاء في تنمية العمالة والوعي القانوني عن طريق تحسين سياساتها وتشريعاتها الوطنية المتصلة بمركز المرأة؛ |
Uno de los temas importantes que se examinaría durante el período de sesiones era la elección bienal de la mitad de los miembros del Consejo. | UN | ومن المسائل الهامة التي سيُضطلع فيها أثناء الدورة انتخاب نصف أعضاء المجلس الذي يتم كل سنتين. |
Todos conocemos las cuestiones cruciales que están en juego en la cumbre de septiembre. | UN | كلنا نفهم المسائل الهامة التي ستكون موضع نقاش أثناء مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر. |
Con respecto a la segunda parte de la continuación del período de sesiones de la Comisión, recién se ha proporcionado a su delegación el documento sobre las estimaciones revisadas, por lo que necesitará de algún tiempo para examinar las importantes cuestiones a que hace referencia. | UN | وفيما يتعلق بالجزء الثاني من الدورة المستأنفة للجنة، قال إنه قُدمت توا الوثيقة المتعلقة بالتقديرات المنقحة وإن وفده سيحتاج الى بعض الوقت لبحث المسائل الهامة التي تتناولها. |
Tampoco pudo reunirse con los dos Ministros conjuntos del Interior, con quienes tenía intención de discutir diversas cuestiones importantes a las que se hace referencia en este informe. | UN | ولم يتمكن الممثل الخاص أيضا من مقابلة وزير الداخلية المناوب الذي كان يعتزم أن يناقش معه عددا من المسائل الهامة التي يعالجها هذا التقرير. |