"المسائل الهامة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones importantes en
        
    • importantes cuestiones en
        
    • cuestiones importantes de
        
    • temas importantes en
        
    • importantes temas en
        
    • los problemas más importantes a
        
    • las cuestiones importantes
        
    • importantes cuestiones relativas a
        
    De esta manera, se crearían las condiciones necesarias también para la solución de otras cuestiones importantes en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وبذلك تخلق الظروف التي تلزم أيضا لحل بعض المسائل الهامة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    El informe planteaba varias cuestiones importantes en el contexto del artículo 1 que afectaban también al enfoque del tema. UN وقد أثار التقرير عدداً من المسائل الهامة في سياق المادة 1 التي تؤثر أيضاً على طريقة معالجة الموضوع.
    Tengo la intención de destacar algunas cuestiones importantes en ese sentido. UN وأود أن أبرز بعض المسائل الهامة في هذا الصدد.
    El Secretario General debería abordar estas importantes cuestiones en sus futuros informes. UN وأن الأمين العام عليه أن يتناول هذه المسائل الهامة في تقاريره المقبلة.
    Estos cursos se deben celebrar periódicamente, ya que ofrecen la oportunidad de debatir cuestiones importantes de derecho internacional, con atención especial al continente africano, lo que beneficia, no solo a África, sino a toda la comunidad internacional. UN وهذه الدورات ينبغي أن تعقد بانتظام، لأنها تتيح الفرصة لمناقشة المسائل الهامة في القانون الدولي، مع التشديد بوجه خاص على القارة الأفريقية، وهي مسائل لا تفيد أفريقيا وحدها بل تفيد المجتمع الدولي بأسره.
    La secretaría dijo que se hará hincapié en estos temas importantes en la estrategia definitiva. Se debería encontrar un equilibrio entre los " triunfos rápidos " y un enfoque más sistemático. UN 205- وقالت الأمانة إنه سيجري التأكيد على هذه المسائل الهامة في الاستراتيجية النهائية؛ وإنه سيجري إيجاد توازن بين " المكاسب السريعة " واتباع نهج أكثر منهجية.
    El tiempo asignado a estos importantes temas en el contexto del plenario de la Asamblea General permite únicamente formular declaraciones generales de principios y destacar una lista de temas que interesan especialmente a cada Estado. UN فالوقت المخصص لهذه المسائل الهامة في إطار الجلسات العامة للجمعية العامة لا يسمح إلا بإلقاء بيانات عامة مبدئية وبتسليط الضوء على قائمة بمسائل ذات اهتمام خاص لكل دولة.
    En el anexo 3 puede verse un cuadro que expone los problemas más importantes a ese respecto. UN ويرد في المرفق 3 جدول يقدم المسائل الهامة في هذا الصدد.
    El Canadá espera con interés trabajar de manera constructiva con los Estados Miembros sobre esas cuestiones importantes en los próximos meses. UN وتتطلع كندا إلى العمل بصورة بناءة مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل الهامة في الأشهر المقبلة.
    3. La Junta Ejecutiva del PNUD se reúne ahora cuatro veces al año y examina cuestiones importantes en todos los períodos de sesiones. UN ٣ - ويجتمع المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أربع مرات في السنة، وتتناقش المسائل الهامة في جميع الدورات.
    Se expresaron reservas a dicha propuesta. Algunas delegaciones insistieron en que el Comité Especial tenía varias cuestiones importantes en su programa, por lo que necesitaba celebrar períodos de sesiones todos los años. UN غير أنه أبديت تحفظات على هذا المقترح، إذ شدد بعض الوفود على أن لدى اللجنة الخاصة عددا من المسائل الهامة في جدول أعمالها وبالتالي تحتاج إلى عقد دورات سنوية.
    En estos momentos, la comunidad internacional se enfrenta a una serie de cuestiones importantes en las esferas del desarme, la no proliferación y el control de armamentos, así como en otras esferas relativas a la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN وإذ تنعقد هذه الجلسة يواجه المجتمع الدولي تحديا يتمثل في عدد من المسائل الهامة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، وفي عدة مجالات أخرى متصلة بالسلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    La Conferencia de Desarme debe estar a la altura de las expectativas del mundo y comenzar inmediatamente su labor sustantiva sobre las negociaciones del tratado de prohibición de la producción de material fisionable y otras cuestiones importantes en su período de sesiones de 2010. UN فينبغي لهذا المؤتمر أن يرتقي إلى مستوى توقُّعات العالم، والبدء مباشرة بعمل موضوعي، بشأن مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وغيرها من المسائل الهامة في دورة عام 2010.
    En el último año, en vista de las dificultades que acosan a los mecanismos tradicionales de control de armamentos, desarme y no proliferación, algunos países presentaron ideas audaces para la reforma que, según ellos, propiciarán el comienzo de las negociaciones y la realización de una labor de fondo sobre cuestiones importantes en esta esfera. UN وعلى مدى العام الماضي، بالنظر إلى المصاعب التي تكتنف الآليات التقليدية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، طرحت بعض البلدان أفكارا جريئة للإصلاح ترى أنها ستؤدي إلى بدء المفاوضات وتحقيق أعمال موضوعية بشأن المسائل الهامة في هذا المجال.
    Informó de una serie de medidas adoptadas por la Unión Europea, la Comisión Europea, el Consejo de Europa y otras entidades, para abordar esas importantes cuestiones en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وأفاد عن عدة تدابير اتخذتها جهات مختلفة، منها الاتحاد الأوروبي والمفوّضية الأوروبية ومجلس أوروبا، لمعالجة تلك المسائل الهامة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En el proyecto de resolución, la Asamblea General, entre otras cosas, solicitaría al Comité que continúe celebrando sus períodos de sesiones anuales para examinar las importantes cuestiones en la esfera de la radiación ionizante. UN وفي مشروع القرار هذا، تطلب الجمعية العامة، بين أمور أخرى، أن تواصل اللجنة عقد دوراتها السنوية العادية لاستعراض المسائل الهامة في مجال الإشعاع المؤين.
    Consciente de la necesidad de fortalecer la interdependencia total de todos los aspectos del derecho al desarrollo, y teniendo en cuenta la diversidad de las condiciones que reinan en los países y también la complejidad de los problemas que se plantean, el Grupo de Trabajo acuerda seguir estudiando estas importantes cuestiones en su próximo período de sesiones. UN وإن الفريق العامل، إدراكا منه لضرورة تعزيز الترابط الكامل بين كافة جوانب الحق في التنمية، وإذ يضع في الاعتبار تنوع الشروط السائدة في كل بلد ومدى تعقد المشاكل المطروحة، يرى أنه ينبغي مواصلة دراسة وبحث هذه المسائل الهامة في دورته القادمة.
    Que el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas del CAC programe reuniones sobre cuestiones importantes de gestión de edificios a fin de que los administradores puedan discutir estas cuestiones y al mismo tiempo intercambiar opiniones y compartir experiencias. G. Cooperación con las organizaciones no gubernamentales: UN تنظم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية اجتماعات بشأن المسائل الهامة في إدارة المباني، بحيث يتمكن مديرو المباني من معالجة هذه المسائل، ومن تبادل آراء في نفس الوقت، والاستفادة من الخبرات المشتركة.
    Que el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas del CAC programe reuniones sobre cuestiones importantes de gestión de edificios a fin de que los administradores puedan discutir estas cuestiones y al mismo tiempo intercambiar opiniones y compartir experiencias. G. Cooperación con las organizaciones no gubernamentales: UN تنظم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية اجتماعات بشأن المسائل الهامة في إدارة المباني، بحيث يتمكن مديرو المباني من معالجة هذه المسائل، ومن تبادل آراء في نفس الوقت، والاستفادة من الخبرات المشتركة.
    La secretaría dijo que se hará hincapié en estos temas importantes en la estrategia definitiva. Se debería encontrar un equilibrio entre los " triunfos rápidos " y un enfoque más sistemático. UN 100 - وقالت الأمانة إنه سيجري التأكيد على هذه المسائل الهامة في الاستراتيجية النهائية؛ وإنه سيجري إيجاد توازن بين " المكاسب السريعة " واتباع نهج أكثر منهجية.
    El Sr. Sivuyile Maqungo (Sudáfrica) dice que el informe de la Comisión ilustra la encomiable labor de la Comisión con miras a la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional, en particular la adopción de una guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia y el examen de otros 12 importantes temas en su 37° período de sesiones. UN 44 - السيد سيفويلي ماكونغو (جنوب أفريقيا): قال إن تقرير اللجنة مثال لما تقوم به من عمل مشكور من أجل التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي، وخاصة، لاعتماد دليل تشريعي بشأن قانون الإعسار والنظر في 12 مسألة أخرى من المسائل الهامة في دورتها السابعة والثلاثين.
    En el anexo 3 figura un cuadro que expone los problemas más importantes a ese respecto. UN ويرد في المرفق 3 جدول يعرض المسائل الهامة في هذا الصدد.
    Para facilitar la conclusión del tratado en el plazo previsto, China ha mostrado flexibilidad y espíritu de avenencia en distinta medida en casi todas las cuestiones importantes del tratado. UN وبغية تسهيل عقد هذه المعاهدة في الوقت المقرر لها، تحلت الصين، بدرجات متفاوتة، بروح التسوية وأظهرت مرونتها بشأن جميع المسائل الهامة في هذه المعاهدة تقريباً.
    El Movimiento reafirma la pertinencia de la Primera Comisión como órgano subsidiario fundamental de la Asamblea General en el tratamiento de las importantes cuestiones relativas a la esfera del desarme y la seguridad internacional, sobre todo debido a la difícil y compleja situación que en dicho plano existe. UN كما تعيد الحركة التأكيد على محورية اللجنة الأولى كلجنة فرعية أساسية للجمعية العامة، في معالجة المسائل الهامة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي، لا سيما لصعوبة وتعقيد الوضع في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus