Igualmente, confirmamos nuestro apoyo a la vía multilateral que consideramos importante para complementar y promover las vías bilaterales. | UN | ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية. |
Deseamos continuar la marcha del proceso de paz en todas las vías árabes. | UN | إننا نحرص على استمرار مسيرة العملية السلمية على كافة المسارات العربية. |
Se establecieron rutas iniciales de patrulla de la policía militar, con lo que mejoró la seguridad del trayecto entre el puerto y el aeropuerto. | UN | وتم تحديد المسارات اﻷولية لدوريات الشرطة العسكرية، بما يعزز اﻷمن بين الميناء والمطار. |
las trayectorias que tienen através de los cuerpos, todos directos hacia abajo. | Open Subtitles | المسارات التي أخذتها من خلال الأجسام جميعها مباشرة إلى الأسفل |
:: Construcción de caminos, talleres y lavabos en los lugares anteriormente mencionados | UN | :: تشييد المسارات والورش وأماكن الاغتسال في المرافق المذكورة أعلاه |
Estas diferencias en la trayectoria, pese a la importancia de las tasas de éxito de las niñas, redundan de hecho en desigualdades en lo concerniente a la inclusión profesional y la carrera. | UN | واختلاف هذه المسارات يؤدي، على الرغم من معدلات نجاح البنات الهامة، إلى تفاوتات فعلية من حيث الاندماج والمسارات المهنية. |
Pero no hay duda de que fueron éstos los que dejaron las huellas. | Open Subtitles | هناك شك في هذه الأحذية جعل المسارات على السطح. يرتديها من؟ |
Estas medidas han creado un entorno positivo que debemos alimentar en todas las vías. | UN | وقد أوجدت هاتان الخطوتان جوا إيجابيا يجب مواصلة دعمه على جميع المسارات. |
Los Ministros opinan que todas las vías previstas en la Convención deben avanzar de forma rápida, ambiciosa y efectiva. | UN | ويعتقد الوزراء بأن جميع المسارات المتبعة في إطار الاتفاقية يجب السير عليها بطريقة عاجلة وطموحة وفعّالة. |
Con esta finalidad, también debe lograrse progreso material y tangible en las demás vías de las negociaciones árabe-israelíes. | UN | ولهذا فــلا بــد من تحقيق تقدم مادي ملموس على المسارات اﻷخرى للمفاوضــات العربية - الاسرائيلية. |
También deben conseguirse progresos en las otras vías de las negociaciones. | UN | ويجب أيضا تحقيق تقدم في المسارات اﻷخرى للمفاوضات. |
En este contexto, nos preocupa la falta de sincronización entre las vías de negociación. | UN | في هذا السياق، نشعر بالقلق إزاء انعـــدام التزامن بين المسارات التفاوضية. |
Los contrabandistas, tanto si comercian en drogas como en otros productos, suelen utilizar las mismas rutas de siempre. | UN | وسواء كانت البضائع سجاجيد أو مخدرات، فإن المهربين ينحون إلى استخدام المسارات نفسها التي درجوا على استخدامها دوما. |
En la cumbre se convino en la necesidad de normalizar el espacio aéreo mediante la designación de rutas en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. | UN | ووافق مؤتمر القمة على ضرورة تطبيع المجال الجوي من خلال تحديد توافق المسارات العابرة للمجال الجوي في البوسنة والهرسك. |
La sucesión de los movimientos y la selección de las trayectorias o los ángulos pueden variar en el marco de la configuración fija programada. | UN | وتسلسل الحركات واختيار المسارات أو الزوايا قابلين للتغيير في إطار نمط البرنامج الثابت. |
La gente pasaba toda su vida viviendo en un lugar como éste, aún no conocen todos los caminos. | Open Subtitles | قضى الناس كل حياتهم وهم يعيشون في مكان كهذا وما زالوا لا يعرفون كل المسارات |
Dicho personal recibirá oportunidades de capacitación relacionadas con sus funciones, y también podrá aprovechar otros recursos de desarrollo profesional, como los modelos de planificación de la trayectoria profesional. | UN | وسيتاح لهؤلاء الموظفين أيضا الاستفادة من موارد التطوير الوظيفي كنماذج تحديد المسارات الوظيفية. |
Quizá deje mayores huellas, todo es posible, pero serán sus huellas, no las de él. | Open Subtitles | قد ينتهي بك الأمر ترك مسارات أكبر من أبي، ولكنها سوف تكون المسارات الخاصة بك، وسوف لا يكون له. |
Son las partes en las negociaciones las que tienen que decidir cuál es la vía más eficaz. | UN | وأن على الطرفين في المفاوضات أن يحددا أكثر المسارات فعالية. |
En motocicleta. En pistas llanas, en ferias. Hacía un poco de plata aquí y allá. | Open Subtitles | الدراجات البخارية , المسارات المستوية ، الطرق المتقاطعة اجمع النقود من هنا وهناك |
El cambio de ruta es algo común en el transporte aéreo, debido a diversos acontecimientos, como congestión del tráfico y condiciones meteorológicas. | UN | وتغيير المسارات هو أمر شائع في النقل الجوي بسبب عدد من الأحداث مثل اكتظاظ المرور والأحوال الجوية. |
Se pretende que los alumnos encuentren en los itinerarios oportunidades que les estimulen a continuar sus estudios, sin barreras ni segregaciones. | UN | وينبغي لهذه المسارات أن توفر للطلاب الفرص التي تشجعهم على مواصلة دراساتهم، دون أي عائق أو فاصل بينهم؛ |
Además, continúan las negociaciones bilaterales y multilaterales y esperamos con interés que se realicen progresos en todos los ámbitos del proceso de paz. | UN | بالاضافة إلى ذلك، تتواصل المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ونتطلع إلى احراز التقدم في عملية السلم على جميع المسارات. |
A ese respecto, es el deseo del Consejo que las negociaciones en marcha logren progresos sustanciales en todas las esferas. | UN | وفي هذا الصدد يعبر المجلس عن تطلعه الى أن تحقق المفاوضات الجارية تقدما جوهريا في جميع المسارات. |
Trabajamos en estrecha unión con el Cuarteto y con nuestros amigos árabes en estos aspectos. | UN | ونعمل بشكل وثيق مع المجموعة الرباعية ومع أصدقائنا العرب على هذه المسارات كافة. |
- Atribuir prioridad al transporte público y mejorar sus niveles de servicio, comodidad y seguridad, así como las conexiones intermodales y las vías reservadas; | UN | ● إيلاء أولوية للنقل العام وتحسين مستويات الخدمة والراحة والسلامة فيه وكذلك الوصل بين الوسائط والتسهيلات المتمثلة في المسارات المخصصة؛ |
Tampoco debemos soslayar la importancia de las demás vertientes de este proceso de paz estancado, que son indispensables para un acuerdo completo. | UN | ويجب علينا أيضا ألا نتجاهل أهمية المسارات الأخرى في عملية السلام المتوقفة. إنها لا غنى عنها لأية تسوية شاملة. |