"المساهمة الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contribución económica
        
    • del aporte económico
        
    • contribuciones económicas
        
    • participación económica de
        
    Con arreglo a esta ley, al decidirse la división de bienes se tiene en cuenta la contribución económica o doméstica de la mujer al bienestar de la familia. UN ففي إطار هذا القانون، يؤخذ في الاعتبار لدى تقسيم اﻷملاك المساهمة الاقتصادية والمنزلية للمرأة في رفاه اﻷسرة.
    Los datos empíricos disponibles ponen de relieve la considerable contribución económica del servicio voluntario. UN 12 - تشير البيانات التجريبية المتاحة إلى المساهمة الاقتصادية الكبيرة للعمل التطوعي.
    Un estudio sobre la importancia de la contribución económica de la pequeña minería y de la minería artesanal en algunos países de la región UN دراسة عن أهمية المساهمة الاقتصادية لمؤسسات التعدين الصغيرة الحرفية في نخبة من بلدان المنطقة
    El programa pone de relieve la contribución económica de las mujeres y los centros de mujeres a la vez que mejora la salud de los niños escolarizados. UN ويسلط البرنامج الضوء على المساهمة الاقتصادية للمرأة وعلى مراكز المرأة، مع تحسين صحة أطفال المدارس في الوقت نفسه.
    Al Comité le preocupa que las arraigadas actitudes estereotipadas respecto de la posición de la mujer en la sociedad y la idea de una familia encabezada exclusivamente por un hombre fomentan la segregación en el empleo y la negación del aporte económico de la mujer. UN وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة.
    En Guatemala, el programa de contribución económica ha estado proporcionando pensiones a adultos de edad no cubiertos por la seguridad social. UN وفي غواتيمالا، يقدم برنامج المساهمة الاقتصادية معاشات تقاعدية للمسنين الذين لا يشملهم الضمان الاجتماعي.
    La contribución económica de la mujer era importante pero en gran medida poco reconocida por la familia y la sociedad. UN ورغم أهمية المساهمة الاقتصادية التي تقدمها المرأة فإن تلك المساهمة لم تحصل على إقرار واسع من جانب الأسر أو المجتمعات.
    Aun cuando la contribución económica de la mujer se subestima mucho en las estadísticas de la participación en la fuerza de trabajo, los datos disponibles actualmente indican que en todas partes del mundo las mujeres constituyen una parte considerable de la población económicamente activa. UN وعلى الرغم من أن اﻹحصاءات المتعلقة بالمشاركة في القوى العاملة تبخس الى حد كبير مقدار المساهمة الاقتصادية للمرأة، فإن البيانات المتاحة حاليا تشير الى أن المرأة في جميع أنحاء العالم تشكل نسبة كبيرة من مجموع السكان الناشطين اقتصاديا.
    Si bien los datos disponibles subestiman considerablemente la contribución económica de la mujer, ponen de manifiesto que en todas partes la mujer integra una parte apreciable de la población empleada en la economía estructurada. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتاحة تبخس إلى حد بعيد تقدير المساهمة الاقتصادية للمرأة، فهذه البيانات تشير إلى أن النساء يمثلن في جميع أنحاء العالم نسبا كبيرة من السكان الموظفين في الاقتصاد الرسمي.
    El aumento del número de familias cuyo sostén es una mujer o de familias que dependen sustancialmente de la contribución económica de la mujer para la supervivencia del hogar está creando tensiones en las relaciones entre el hombre y la mujer en las zonas urbanas. UN وتؤدي زيادة عدد اﻷسر التي تعولها المرأة أو اﻷسر التي تعتمد اعتمادا حيويا على المساهمة الاقتصادية النسائية في بقائها الى الضغط على العلاقات بين الرجل والمرأة على الصعيد الحضري.
    Reconociendo la valiosa y eficaz contribución económica y financiera de las Naciones Unidas, así como de diversos mecanismos gubernamentales y no gubernamentales para complementar los esfuerzos nacionales en favor del proceso de pacificación, democratización y desarrollo en Centroamérica, UN وإذ تدرك المساهمة الاقتصادية والمالية القيمة الفعالة التي تقدمها اﻷمم المتحدة وشتى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية استكمالا للجهود الوطنية المبذولة لصالح عملية إحلال السلم والديمقراطية وتحقيق التنمية في امريكا الوسطى،
    La falta de datos desglosados en función del género no permite evaluar la contribución económica de las mujeres, y además facilita la exclusión de las agricultoras de las políticas y programas de apoyo a cargo de los planificadores. UN وإن الافتقار إلى بيانات مقسمة حسب نوع الجنس لا يسمح بتقييم المساهمة الاقتصادية للمرأة. وهو أيضا ييسر للمخططين استبعاد المزارعات من السياسات وبرامج الدعم.
    Uno de los principales compromisos de los gobiernos democráticos ha sido la superación de la extrema pobreza, y un número importante de familias han podido mejorar sus condiciones de vida gracias a la contribución económica de la mujer. UN ويمثل القضاء على الفقر المدقع أحد الالتزامات الرئيسية للحكومات الديمقراطية، وقد تمكن كثير من الأسر الفقيرة من تحسين مستوى معيشته بسبب المساهمة الاقتصادية للنساء.
    Muchas de las evaluaciones echaron luz, por ejemplo, sobre la contribución económica de las actividades de la mujer en el sector de subsistencia y contribuyeron a movilizar las comunidades y a fortalecer las capacidades locales de comprensión y reducción de la pobreza. UN وألقى كثير من عمليات التقييم الضوء مثلا على المساهمة الاقتصادية ﻷنشطة المرأة في قطاع الكفاف وساعد في تعبئة المجتمعات المحلية وتعزيز القدرات المحلية على فهم الفقر ومكافحته.
    ¿Qué fuerzas impulsan a las empresas a contribuir al desarrollo económico? ¿De qué manera podría aumentarse la contribución económica de las ETN a la economía local? ¿Qué impedimentos existen? UN :: ما هي القوى التي تدفع الشركات إلى المساهمة في عملية التنمية الاقتصادية؟ وما هو الذي يمكن فعله لتحسين المساهمة الاقتصادية للشركات عبر الوطنية في الاقتصاد المحلي؟ وما هي العوائق؟
    Al observar la importante contribución económica de las PYMES al desarrollo de los Estados miembros, indicó que esperaba que el trabajo del grupo de expertos fuera de gran ayuda práctica para la elaboración de informes financieros sencillos pero de alta calidad para las PYMES. UN وإذ أشار المتحدث إلى المساهمة الاقتصادية الهامة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنمية الدول الأعضاء، فقد توقع أن يتيح عمل فريق الخبراء للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مساعدة عملية كبيرة في إنتاج تقارير مالية عالية النوعية وإن كانت بسيطة.
    Como se señaló en el capítulo III, gran parte de la contribución económica de la mujer no está bien no remunerada o está insuficientemente remunerada. UN وكما نوقِش في الفصل الثالث فإن جزءاً كبيراً من المساهمة الاقتصادية للمرأة يتم إمّا بشكل غير مدفوع أو بأجر أقل من المستوى السائد.
    Por último, el orador recuerda que a menudo se hace caso omiso de la contribución económica y social de los migrantes al desarrollo. UN 58 - وأخيرا نبّه المتكلم إلى أن المساهمة الاقتصادية والاجتماعية للمهاجرين في التنمية كثيرا ما تُتجاهل.
    Al Comité le preocupa que las arraigadas actitudes estereotipadas respecto de la posición de la mujer en la sociedad y la idea de una familia encabezada exclusivamente por un hombre fomentan la segregación en el empleo y la negación del aporte económico de la mujer. UN وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة.
    Un estudio realizado en la India demuestra que por cada dólar invertido en la infancia se ahorran 27 dólares en atención de salud, tratamiento médico, subsidios y contribuciones económicas. UN وقد أظهرت دراسة أُجريت في الهند أن استثمار دولار واحد في طفل، يؤدي إلى ادخار 27 دولارا في المستقبل، في الرعاية الصحية، والعلاج الطبي، والمساعدات الحكومية ونقص المساهمة الاقتصادية.
    El cuadro supra muestra una tasa de participación económica de la mujer ocho veces inferior a la del hombre. Entre 2004 y 2010, la participación económica del hombre y la mujer fue de alrededor de 74,19% y 10,17%, respectivamente, lo que confirma la baja tasa de participación económica de la mujer en el Yemen. UN من خلال الجدول السابق يلاحظ أن معدل المساهمة الاقتصادية يقل عن المساهمة الاقتصادية للرجل بمقدار ثمانية أضعاف تقريبا حيث بلغ معدل المساهمة الاقتصادية للرجل لمتوسط الفترة نفسها حوالي ٧٤.١٩ في المائة مقابل ١٠.١٧ في المائة للنساء مما يشير إلى تدني معدل المشاركة الاقتصادية للمرأة في اليمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus