| Sin embargo, una mayor desigualdad de ingresos puede reducir los incentivos al ahorro y a la inversión en todos los grupos de ingresos. | UN | غير أن ازدياد عدم المساواة في الدخل يمكن أن يخفض الحوافز الباعثة على الادخار والاستثمار لدى كامل مجموعة فئات الدخل. |
| En otras palabras, el grado de desigualdad de ingresos que se considera socialmente aceptable varía de una sociedad a otra. | UN | وبعبارة أخرى تختلف درجة عدم المساواة في الدخل المقبولة اجتماعياً باختلاف المجتمعات. |
| La desigualdad de ingresos no siempre conduce a políticas redistributivas en favor de los pobres. | UN | وفي الواقع، فإن عدم المساواة في الدخل لا تؤدي دائماً إلى اتباع سياسات إعادة توزيع لصالح الفقراء. |
| Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
| Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
| La desigualdad en los ingresos era más baja en la región occidental y más alta en la región central. | UN | وكان أقل مستوى لعدم المساواة في الدخل في المنطقة الغربية بينما بلغ عدم المساواة أعلى مستوياته في المنطقة الوسطى. |
| No obstante, ninguno de esos instrumentos prevé la igualdad en los ingresos o en el nivel o el número de los beneficios derivados del ejercicio de los derechos. | UN | ولكن صكوك حقوق الإنسان هذه كلها امتنعت عن النص على المساواة في الدخل أو مستوى أو حجم المكاسب المحققة من ممارسة الحقوق. |
| Lo que se necesita para encontrar soluciones a estos problemas y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio es establecer normas económicas justas y, por lo tanto, eliminar la desigualdad de ingresos. | UN | ويتمثل العمل المطلوب القيام به لإيجاد حلول لهذه المشاكل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في وضع قواعد اقتصادية عادلة تقود إلى القضاء على أوجه عدم المساواة في الدخل. |
| Además, la brecha entre el crecimiento económico y la reducción de la pobreza es, al menos en parte, debida a la desigualdad de ingresos. | UN | وفضلا عن ذلك، تعزى الفجوة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر، جزئيا على الأقل، إلى عدم المساواة في الدخل. |
| La desigualdad de ingresos ha aumentado en muchos países en las últimas décadas. | UN | وقد ازداد عدم المساواة في الدخل في العديد من البلدان خلال العقود القليلة الماضية. |
| Sin embargo, a pesar de un crecimiento destacable y de una disminución impresionante de la pobreza extrema, la región ha experimentado incrementos generalizados en la desigualdad de ingresos a nivel nacional, en zonas tanto urbanas como rurales. | UN | إلا أنه، وعلى الرغم من النمو الملحوظ والانخفاض الكبير في الفقر المدقع، شهدت المنطقة زيادة كبيرة في عدم المساواة في الدخل على الصعيد الوطني، وكذلك في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
| Entre 1990 y 2010, la desigualdad de ingresos aumentó en 20 de los 28 países de los que se dispone de datos, lo que representa aproximadamente el 90% de la población de la región. | UN | وبين الأعوام 1990 و 2010، ارتفعت مستويات عدم المساواة في الدخل في 20 بلداً من أصل 28 بلداً تتوافر عنها بيانات، تشكل حوالي 90 في المائة من سكان المنطقة. |
| En los últimos decenios se ha acentuado la desigualdad de ingresos entre los países y dentro de estos. | UN | وفي العقود الأخيرة، تفاقمت ظاهرة انعدام المساواة في الدخل بين البلدان وداخلها. |
| Hay distintas maneras de agregación que muestran la desigualdad de los ingresos, como la curva de Lorenz y el coeficiente de concentración de Gini. | UN | وهناك العديد من المقاييس التجميعية البديلة لعدم المساواة في الدخل من قبيل منحنى لورينز ونسبة التركز الجيني. |
| Hay distintas maneras de agregación que muestran la desigualdad de los ingresos, como la curva de Lorenz y el coeficiente de concentración de Gini. | UN | وهناك العديد من المقاييس التجميعية البديلة لعدم المساواة في الدخل من قبيل منحنى لورينز ونسبة التركز الجيني. |
| La situación es sólo marginalmente mejor en lo que respecta al número de países para los cuales se dispone de datos sobre desigualdad de los ingresos. | UN | وليس الحال أفضل كثيرا من حيث عدد البلدان التي يتوافر فيها بيانات عن عدم المساواة في الدخل. |
| Una cuarta parte de la población mundial sigue viviendo con menos de un dólar al día y la desigualdad de los ingresos se está acentuando tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | فربع سكان العالم ما زالوا يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، كما أن عدم المساواة في الدخل آخذ في التزايد سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
| Se calcula que más de las dos terceras partes de la población urbana mundial vive en ciudades, en las que la desigualdad en los ingresos ha aumentado desde los años ochenta. | UN | ويقدَّر أن أكثر من ثلثي سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن شهدت زيادة عدم المساواة في الدخل منذ ثمانيات القرن الماضي. |
| A su juicio, los instrumentos de derechos humanos se refieren a la igualdad en la ley y en los derechos, pero no prevén la igualdad en los ingresos o en el nivel o el número de los beneficios derivados del | UN | ويرى الخبير المستقل أن صكوك حقوق الإنسان تتطرق إلى المساواة أمام القانون والمساواة في الحقوق، لكنها لا تنص على المساواة في الدخل أو مستوى أو حجم المكاسب المحققة من ممارسة الحقوق. |
| Además, una definición de la pobreza basada principalmente en dimensiones monetarias no tiene en cuenta las desigualdades de ingresos o riquezas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعريف الفقر المستند أساسا إلى أبعاد نقدية لا يتناول عدم المساواة في الدخل أو الثروة. |
| Para que ese proceso concluya con éxito es de importancia fundamental determinar la combinación adecuada de políticas económicas y sociales que estimulen el crecimiento económico y logren niveles sostenibles de igualdad de los ingresos. | UN | ولا يزال تحديد المزيج الملائم من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لتنشيط النمو الاقتصادي وتحقيق مستويات مستدامة من المساواة في الدخل يشكل عاملا حاسما من عوامل إنجاح عملية الانتقال. |
| La lucha contra las desigualdades en materia de ingresos y oportunidades que existen dentro de cada país y entre los distintos Estados es fundamental para el progreso mundial. | UN | ومعالجة أوجه عدم المساواة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بين الدول أمر جوهري للتقدم العالمي. |
| Más variadas son las opiniones sobre hasta qué punto una mayor igualdad de ingresos es deseable por sí misma. | UN | وقد أضحت الآراء أكثر تباينا بشأن مدى الرغبة في تعزيز المساواة في الدخل كهدف في حد ذاته. |
| Al mismo tiempo, es necesario el crecimiento económico de nuestra sociedad mundial para reducir las desigualdades en los ingresos, la calidad de vida y el desarrollo humano, así como la pobreza y las privaciones. | UN | وفي غضون ذلك، فإن النمو الاقتصادي في مجتمعنا العالمي ضروري للحد من أوجه عدم المساواة في الدخل ونوعية الحياة والتنمية البشرية، فضلا عن الفقر والحرمان. |
| Algunos sociólogos dicen que es la desigualdad económica, otros dicen que el estado de bienestar, algunos culpan la decadencia de la familia, unos estándares más bajos. | Open Subtitles | يقول بعض أخصائيي علم الإجتماع أنّ السبب هو عدم المساواة في الدخل. ويقول البعض أنّها دولة الرفاه، ويلوم البعض تدهور العائلة، معايير أدنى. |