"المسلحة الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armadas que
        
    • armados que
        
    • armadas y estén
        
    • armadas de
        
    Esta desviación se ha traducido en una persistente lenidad del Estado para reprimir a los miembros de las fuerzas armadas que violan los derechos humanos y quebrantan la preceptiva humanitaria. UN وقد اكتسى هذا الانحياز شكل التساهل المستمر من جانب الدولة في معاقبة أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون انتهاكات في مجال حقوق اﻹنسان، أو يخترقون المعايير اﻹنسانية.
    Los miembros de las fuerzas armadas que maltratan a los prisioneros de guerra o cometen atrocidades contra civiles inocentes también incurren en sanciones. UN وأصبح أفراد القوات المسلحة الذين أساءوا معاملة أسرى الحرب أو اقترفوا أعمالاً وحشية ضد المدنيين الأبرياء هم أيضاً يستحقون الجزاء.
    Prestar apoyo a la colocación laboral del personal de las fuerzas armadas que se separe del servicio a causa de la reducción del volumen de efectivos UN توفير الدعم لتوظيف عناصر القوات المسلحة الذين يتركون الخدمة نتيجة خفض حجم القوات المسلحة
    Así pues, la población local, los miembros de las unidades militares locales, los funcionarios y los integrantes de los grupos armados que han vuelto a la legalidad participan en esas tareas con entusiasmo y dedicación. UN وبهذه العقيدة يشارك السكان المحليون وأفراد الوحدات العسكرية المحلية وموظفو الحكومة، بالاضافة إلى أفراد الجماعات المسلحة الذين عادوا إلى حظيرة القانون، بكل حماس ووعي.
    8. El Gobierno de la República de Rwanda seguirá acogiendo a todos los miembros de grupos armados que regresen a su territorio. UN 8 - تواصل حكومة جمهورية رواندا الترحيب بأي أفراد من الجماعات المسلحة الذين يعودون إلى أراضيها.
    Prestar apoyo a la colocación laboral del personal de las fuerzas armadas que se separe del servicio a causa de la reducción del volumen de efectivos UN توفير الدعم لتوظيف عناصر القوات المسلحة الذين يتركون الخدمة نتيجة خفض حجم القوات المسلحة
    También se han adoptado medidas contra los miembros de las fuerzas armadas que han infringido las normas y los reglamentos en materia de reclutamiento. UN واتُّخذت أيضا إجراءات ضد أفراد القوات المسلحة الذين ينتهكون القواعد والأنظمة المتعلقة بالتجنيد.
    El futuro de decenas de miles de elementos asociados con las fuerzas armadas que fueron reclutados según las necesidades durante la crisis sigue siendo incierto. UN ولا يزال الغموض يلف مصير عشرات الآلاف من العناصر المرتبطة بالقوات المسلحة الذين جُنِّدوا بشكل مؤقت خلال الأزمة.
    Un tema que debe resolverse, en el corto plazo, es la atención para la reinserción urbana y rural de desmovilizados de las fuerzas armadas que aún no accedieron a beneficios de proyectos específicos. UN وإحدى المشاكل التي ينبغي حلها، في اﻷجل القصير، هي إيلاء العناية لﻹدماج الحضري والريفي للمسرحين من القوات المسلحة الذين لم يحصلوا بعد على فوائد من مشاريع محددة.
    Con ese dinero, consigue una bomba y la hace explotar en un ministerio de su país, con lo que causa lesiones corporales graves a los miembros de las fuerzas armadas que protegen ese ministerio. UN وبهذه اﻷموال يقتني قنبلة ثم يفجرها في إحدى وزارات بلده متسببا في أضرار بدنية بليغة ﻷفراد القوات المسلحة الذين يحرسون مبنى تلك الوزارة.
    29. Los oficiales de las fuerzas armadas que cometan delitos contra los civiles pueden ser juzgados sea por los tribunales militares o por los civiles. UN 29- إن أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم ضد المدنيين يمكن أن يحاكموا إما أمام محاكم عسكرية أو محاكم مدنية.
    En ese contexto, el Consejo condena a los dirigentes de las facciones armadas que siguen marginándose del proceso de paz y continúan siendo un obstáculo para la paz y la estabilidad en Somalia. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس زعماء الفصائل المسلحة الذين لا يزالون خارج عملية السلام والذين لا يزالون يشكلون عقبات في وجه إقرار السلام والاستقرار في الصومال.
    En varios emplazamientos en los que residían personas desplazadas, la misión fue testigo de lo que claramente parecían ser milicias armadas, que se desplazaban a pie o a lomo de camellos. UN وفي عدة مواقع من بين المواقع التي يوجد فيها المشردون داخلياً، رأت البعثة أشخاصاً بدا بوضوح أنهم من رجال الميليشيات المسلحة الذين كانوا يتنقلون سيراً على الأقدام أو يمتطون ظهور الجمال.
    La aplicación de medidas estrictas a los miembros de las fuerzas armadas que sean responsables de este grave ataque a la autoridad civil constituiría un primer paso importante para resolver los numerosos problemas de esas fuerzas. UN وسيكون اتخاذ إجراء صارم حيال أعضاء القوات المسلحة الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذا الاعتداء الخطير على السلطة المدنية خطوة أولى هامة لحل المشاكل العديدة للقوات المسلحة.
    El artículo 3 se aplica a todas las personas que no participen directamente en las hostilidades, incluidos los miembros de las fuerzas armadas que han depuesto las armas y las personas puestas fuera de combate por enfermedad, herida, detención o por cualquier otra causa. UN وتنطبق المادة 3 على جميع الأشخاص غير المشاركين فعلياً في أعمال القتال، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين استسلموا، والذين توقفوا عن القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز أو أي سبب آخر.
    Proyecto de Ley de alternatividad penal proyecto de ley estatutaria por medio de la cual se dictan disposiciones en procura de la reincorporación de miembros de grupos armados que contribuyan de manera efectiva a la consecución de la paz nacional. UN مشروع قانون أساسي تفرض بمقتضاه أحكام إعادة إدماج أعضاء الجماعات المسلحة الذين يسهمون بصورة فعالة في بناء السلم الوطني مشروع قانون تبديل العقوبة
    Además, la MONUC garantizó 4 millones de dólares para un programa de desarme, desmovilización y reinserción orientado a unos 3.500 elementos de grupos armados que no pudieron participar en el Programa. UN وفضلا عن هذا، حصلت البعثة على 4 ملايين دولار لتمويل برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يستهدف حوالي 500 3 من عناصر الجماعات المسلحة الذين لم يتمكنوا من المشاركة في البرنامج الوطني.
    Condenó firmemente a los combatientes y los elementos armados que con frecuencia toman a las mujeres como blanco de sus ataques y las hacen sufrir todo tipo de violencia, incluidos actos de violencia sexual como las violaciones y la mutilación genital. UN وأدانت بشدة المقاتلين والعناصر المسلحة الذين غالبا ما يستهدفون النساء ويسومونهم جميع أنواع العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب وتشويه الأعضاء التناسلية.
    Durante el período de que se informa no se han producido enfrentamientos armados entre las fuerzas de seguridad del Chad y los integrantes de los grupos armados que aún no han sido desmovilizados. UN ولم تقع أي اشتباكات مسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بين قوات الأمن التشادية وأعضاء الجماعات المسلحة الذين لم يسرّحوا.
    El Sr. Šimonović consideraba que la rendición de cuentas era fundamental para la reconciliación y que también debían realizarse esfuerzos para enjuiciar a los miembros de los grupos armados que hubieran cometido violaciones graves de los derechos humanos. UN واعتبر أن المساءلة شرط أساسي للمصالحة، وأنه ينبغي أيضا بذل الجهود لمحاسبة المنتمين إلى الجماعات المسلحة الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    2. Por " fuerzas militares de un Estado " se entienden las fuerzas armadas de un Estado que estén organizadas, entrenadas y equipadas con arreglo a la legislación nacional primordialmente a los efectos de la defensa y la seguridad nacionales y las personas que actúen en apoyo de esas fuerzas armadas y estén oficialmente bajo su mando, control y responsabilidad. UN 2 - يقصد بتعبير " القوات العسكرية للدولة " القوات التي تنظمها دولة ما وتدربها وتجهزها بموجب قوانينها الداخلية لأغراض الدفاع أو الأمن الوطني في المقام الأول، والأشخاص العاملون على مساندة تلك القوات المسلحة الذين يخضعون لقيادتها وسيطرتها ومسؤوليتها الرسمية.
    Ex integrantes descontentos de las Fuerzas armadas de Liberia siguieron oponiéndose a su reestructuración. UN وواصل الأفراد السابقون في القوات المسلحة الذين تملكهم الاستياء تحديهم للعملية الجارية لإعادة هيكلة القوات المسلحة في ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus