Se ha ejercido presión sobre los dirigentes de iglesias cristianas en Teherán e Isfahán para que firmen documentos en los que declaren que ya no autorizarán la participación de musulmanes en los actos de culto. | UN | وضغط على رؤساء الكنائس المسيحية في طهران وأصفهان لتوقيع وثائق تفيد أنهم لن يسمحوا بعد اﻵن للمسلمين بحضور الصلوات في الكنائس. |
En lo que respecta a los derechos lingüísticos, deseamos mencionar que el Estado autoriza la enseñanza de los idiomas de algunas comunidades cristianas en los lugares adecuados, siempre que esto no atente contra la seguridad nacional y el orden público. | UN | نــود أن نبين فيما يتعلق بالحقوق اللغوية ان الدولة قد سمحت بتدريس اللغات الخاصة ببعض الطوائف المسيحية في أماكن مناسبة ولم تفرض قيوداً، على أن لا يكون هناك مساس باﻷمن الوطني أو النظام. |
Permanecen también cerradas las iglesias cristianas de Mashhad, Sari, Ahwaz, Kerman y Kermanshah. | UN | ولا تزال الكنائس المسيحية في مشهد وساري وأهواز وكرمان وكرمنشاه مغلقة. |
En el período de sesiones de 2005 el convocador intervino en una mesa redonda sobre la participación de la mujer cristiana en la labor de derechos humanos. | UN | وفي دورة عام 2005، تحدث المستضيف في حلقة نقاش عن مشاركة المرأة المسيحية في العمل في مجال حقوق الإنسان. |
Pistoleros enmascarados atacan una Escuela de Misioneros cristianos en Murree (Pakistán). | UN | هاجم مسلحون مقنّعون المدرسة الإرسالية المسيحية في موري، بباكستان. |
Un comité hindú habría enviado un memorando al Rey en el que solicitaba que se prohibiera predicar el cristianismo en Nepal. | UN | ويقال إن لجنة هندوسية وجهت مذكرة إلى الملك تطلب فيها منه حظر الدعوة إلى المسيحية في نيبال. |
Se ha anunciado también el cierre de la iglesia cristiana de Gorgan. | UN | وقد أعلن أيضا إغلاق الكنيسة المسيحية في جرجان. |
Al parecer, en los diez últimos años ha destruido entre 30 y 50 iglesias, centros y escuelas cristianas en los barrios de tugurios porque carecían de permiso de construcción. | UN | وقيل إنها هدمت خلال السنوات ال10 الماضية عدداً يتراوح بين 30 و50 من الكنائس والمراكز والمدارس المسيحية في أحياء الفقراء لأنها بنيت بدون ترخيص. |
No obstante, otras encuestas que miden la " creencia " o la " práctica " en lugar de la " afiliación religiosa " arrojan cifras apreciablemente más bajas para las confesiones cristianas en el Reino Unido. | UN | ومع ذلك قدمت دراسات استقصائية أخرى لقياس " المعتقد " أو " الممارسة " عوضا عن " الانتماء الديني " - أرقاما أقل بكثير بالنسبة للطوائف المسيحية في المملكة المتحدة. |
En su intervención, el Relator Especial se refirió al resurgimiento de la cristianofobia, exponiendo varios casos de discriminación de comunidades cristianas en diversas regiones del mundo. | UN | ووجه المقرر الخاص في بيانه انتباه المشاركين إلى عودة رهاب المسيحية، وعرض عدة حالات تبين التمييز ضد الجماعات المسيحية في مختلف مناطق العالم. |
Al mismo tiempo, mencionó las dificultades a las que se enfrentaban las minorías cristianas en la parte septentrional, las minorías musulmanas en la parte meridional y otras minorías religiosas fuera del ámbito del bicomunitarismo. | UN | وحدد المقرر الخاص في الوقت ذاته التحديات القائمة أمام الأقليات المسيحية في الجزء الشمالي، وأمام الأقليات المسلمة في الجزء الجنوبي وأمام أقليات دينية أخرى لا تدخل ضمن نطاق الثنائية الطائفية. |
Permanecen cerradas las iglesias cristianas de Mashhad, Sari, Ahwaz, Kerman y Kermanshah. | UN | ولا تزال مغلقة الكنائس المسيحية في مشهد وساري واﻷهواز وكيرمان وقرمنشاه. |
Todas las comunidades cristianas de Jerusalén estarían sufriendo una reducción del número de fieles como resultado de las políticas y prácticas expuestas. | UN | ويقال إن عدد أفراد الطوائف المسيحية في القدس يتناقص نتيجة للسياسات والممارسات المبينة أعلاه. |
En todas las comunidades cristianas de Jerusalén estaría disminuyendo el número de fieles como resultado de las políticas y prácticas expuestas. | UN | ويزعم أن جميع الطوائف المسيحية في القدس تعاني من انخفاض عدد أفرادها بسبب السياسات والممارسات السالفة الذكر. |
En Suecia, estudió la doctrina cristiana en la iglesia de San Andrés en Gothenburg y se convirtió el 23 de junio de 1996. | UN | وفي السويد، حضر دروسا تعليمية في كنيسة القديس أندروز في غوتنبرغ واعتنق المسيحية في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
También puede ser el caso de las personas de raza blanca y confesión cristiana en países de mayoría negra o no blanca de diversas confesiones no cristianas. | UN | وقد يكون هذا هو الحال أيضاً بالنسبة للأشخاص من العرق الأبيض والديانة المسيحية في بلد تكون أغلبية سكانه من السود أو غير البيض ومن ذوي الديانات المتعددة غير المسيحية. |
Pistoleros enmascarados atacan una Escuela de Misioneros cristianos en Murree (Pakistán). | UN | هاجم مسلحون مقنّعون المدرسة الإرسالية المسيحية في موري، بباكستان. |
En la plataforma de la AWS se hacía hincapié en los valores cristianos en la vida social. | UN | وكان هذا الحزب يؤكد على القيم المسيحية في الحياة الاجتماعية. |
La introducción del cristianismo en Chipre por los apóstoles Pablo y Bernabé, que era chipriota, en el año 45 después de C. fue el suceso más importante durante el período de la dominación romana. | UN | وكان إدخال المسيحية في قبرص عام 45 ميلادية على يد الرسولين بولس وبرنابا الحدث الأهم خلال عهد الرومان. |
El resentimiento hacia el cristianismo en Noruega se remonta a unos mil años atrás, a sus ancestros vikingos. | Open Subtitles | والاستياء تجاه المسيحية في النرويج يعود منذ ألف سنة، أجدادهم الفايكنج. |
Se ha anunciado también el cierre de la iglesia cristiana de Gorgan. | UN | وأعلن أيضا عن إغلاق الكنيسة المسيحية في كوركان. |
Capellán estudiantil. Movimiento Estudiantil Cristiano de Argentina (1960) | UN | قسيس للهيئة الطلابية، الحركة الطلابية المسيحية في اﻷرجنتين )٠٦٩١( |
A petición de la comunidad cristiana del Sudán, el Gobierno ha derogado la Ley de Sociedades misioneras que fue promulgada en 1962, mucho antes de que el actual Gobierno asumiera el poder en 1989. | UN | بطلب من الطائفة المسيحية في السودان، ألغت الحكومة قانون الجمعيات التبشيرية الصادر في عام ١٩٦٢، قبل أن تتولى الحكومة الحالية السلطة بوقت طويل، في عام ١٩٨٩. |
A fines del citado mes de octubre, estimando que sus " órdenes " no habían sido cumplidas, amplió la prohibición a visitar a las comunidades cristianas del distrito y expulsó de la diócesis de Niefang al sacerdote Pedro Ncogo. | UN | وإذ اعتبر، في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر أن " أوامره " لم تنفﱠذ، تمادى في الحظر فمنعهما من زيارة المجتمعات المسيحية في المنطقة وطرد الكاهن بيدرو نكوغو من أبرشية نيفانغ. |
Aunque el islam precedió a la introducción del cristianismo a fines del decenio de 1870, no se establecieron de inmediato ni tuvieron mucha difusión las escuelas coránicas. | UN | ورغم أن الإسلام سبق دخول المسيحية في أواخر السبعينات من القرن التاسع عشر، فإن مدارس تحفيظ القرآن لم تنشأ في الحال ولم تكن منتشرة. |
En algunos distritos, el cristianismo ha llevado a una disminución de la mutilación genital femenina. | UN | وقد أدت المسيحية في بعض الدوائر إلى هبوط معدل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Para permitirse un acceso irrestricto a las tierras, territorios y recursos de los pueblos indígenas, los Estados cristianos de Europa, y más tarde los agentes estatales, consideraban que este principio solo resultaba aplicable a ellos mismos. | UN | فالدول المسيحية في أوروبا، هي والدول الفاعلة اللاحقة، لكي تعطي لنفسها إمكانية غير مقيدة في الوصول إلى أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها، قد اعتبرت هذا المبدأ منطبقاً عليها هي نفسها فقط. |