"المشاركة في الاقتصاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participar en la economía
        
    • participación en la economía
        
    • participen en la economía
        
    • que participan en la economía
        
    • acceso a la economía
        
    Insta a la Secretaría a que ayude a su país a fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial. UN وحثت الأمانة على مساعدة بلدها من أجل تعزيز قدرته على المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    El desafío consiste en realizar actividades adecuadas a la ubicación de esos países que les permitan participar en la economía mundial de los servicios y el conocimiento. UN وفي هذا السياق، فإن المسألة الرئيسية هي تطوير أنشطة محددة من حيث المكان تمكّن هذه البلدان من المشاركة في الاقتصاد العالمي للخدمات والمعرفة.
    Este acceso reducido perjudica la capacidad de las mujeres para participar en la economía y contribuir a la elevación de los niveles de vida de sus familias. UN وهذه الفرص تعرقل قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد والمساهمة في تحقيق مستويات معيشة أعلى لأسرتها.
    Para un importante porcentaje de la población en edad de trabajar, particularmente en los países en desarrollo, la participación en la economía no estructurada no es una elección, sino un medio de subsistencia. UN وبالنسبة إلى شريحة كبيرة من السكان الذين هم في سن العمل، لا سيما في البلدان النامية، لا تمثِّل المشاركة في الاقتصاد غير النظامي أحد الخيارات ولكن وسيلة للعيش.
    Pero, además de facilitar la participación en la economía mundial, la posibilidad de obtener documentos de identidad legales tiene una importancia más amplia. UN بيد أن توافر فرصة اكتساب الهوية القانونية يتجاوز في أهميته مجرد تيسير المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    También se precisa una mayor inversión para facilitar que los jóvenes participen en la economía mundial. UN كما أن الأمر بحاجة إلى زيادة الاستثمارات لتمكين الشباب من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Este acceso reducido dificulta la capacidad de las mujeres para participar en la economía y contribuir a la mejora de las condiciones de vida de sus familias. UN ويعيق هذا النقص في إمكانية الحصول على هذه الموارد قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وفي الإسهام في تحقيق مستوى معيشي مرتفع لأسرتها.
    De hecho, participar en la economía y determinar cómo se recompensaba esa participación era un derecho fundamental. UN وفي الواقع، فأحد الحقوق الأساسية يتمثل في المشاركة في الاقتصاد وهو يحدد كيف يكافَأ على المشاركة في الاقتصاد.
    Los países más pobres no están en condiciones de mejorar en las esferas económica y social y siguen perdiendo los vínculos que les permiten participar en la economía mundial. UN وأفقر البلدان لم يعد في مقدورها النهوض اقتصاديا أو اجتماعيا، ولا تزال تفقد الروابط التي تمكنها من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Al instar a la observancia de esas normas, los organismos internacionales deberían también centrar su atención en la asistencia a países que se encuentran en niveles menos adelantados de desarrollo en sus esfuerzos por participar en la economía mundial. UN ومع القيام بتشجيع مراعاة هذه المعايير، يجب أيضا على الوكالات الدولية أن تركز على مساعدة البلدان التي لا تزال في بداية طريق التنمية في جهودها الرامية إلى المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Además, en un mundo en que la mundialización avanza a un paso cada vez mayor, esa reestructuración sería esencial para que pudiéramos participar en la economía mundial. UN علاوة على ذلك، وفي عالم تتسارع فيه خطى العولمة تصبح إعادة الهيكلة هذه أمرا لازما لنتمكن من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Para muchos países en desarrollo el reto es fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial en condiciones que reflejen sus objetivos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de sus sistemas políticos de buen gobierno. UN ويتمثل التحدي بالنسبة لكثير من البلدان النامية في تعزيز قدراتها على المشاركة في الاقتصاد العالمي بالشروط التي تعكس أهدافها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطور نظمها السياسية للحكم.
    Preocupada por las desigualdades económicas y sociales cada vez mayores, tanto entre los Estados como dentro de cada Estado, y por la capacidad de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, de participar en la economía mundial, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي،
    Preocupada por las desigualdades económicas y sociales cada vez mayores, tanto entre los Estados como dentro de cada Estado, y por la capacidad de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, de participar en la economía mundial, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي،
    Tal vez se necesite la intervención del Estado para aumentar la capacidad de los países en desarrollo para participar en la economía mundial. Esa intervención podría consistir en establecer portales de información y organizar intercambios comerciales de productos en línea. UN وقد يتطلب الأمر إجراءً من الدولة من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في الاقتصاد العالمي، مثلاً إنشاء بوابات للمعلومات المباشرة ومبادلات تجارية للمنتجات.
    6. La participación en la economía mundial UN ٦ - المشاركة في الاقتصاد العالمي
    6. La participación en la economía mundial UN ٦ - المشاركة في الاقتصاد العالمي
    El acceso desigual a la tecnología de la información y las comunicaciones está causando niveles desiguales de participación en la economía y la sociedad conectadas en red y, a consecuencia de ello, muchos no puedan gozar de sus beneficios. UN ويؤدي عدم التساوي في الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى اختلال مستويات المشاركة في الاقتصاد والمجتمع المربوط بالشبكات مما يؤدي إلى عدم قدرة الكثيرين على تقاسم منافعها.
    Las agrupaciones del Sur que han tenido mayor éxito han servido de base para aumentar la participación en la economía mundial. UN 48 - وكانت أنجح تجمعات الجنوب بمثابة الأساس الذي استندت إليه زيادة المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Las disparidades cada vez más pronunciadas entre los ricos y los pobres en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones y el acceso desigual a éstas habían producido distintos niveles de participación en la economía y la sociedad de redes. UN وتسببت الفجوة الرقمية المتسعة بين الأغنياء والفقراء وعدم المساواة في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تفاوت مستويات المشاركة في الاقتصاد والمجتمع المتصل بالشبكات.
    Entre dichas cuestiones figuran el desarrollo y la reducción de la pobreza, la asistencia al desarrollo, los esfuerzos encaminados a lograr la reconciliación y el fomento de la confianza, los derechos humanos, las cuestiones ecológicas y la necesidad de brindar a todos los países oportunidades para que participen en la economía mundial. UN وتشمل هذه القضايا التنمية والحد من الفقر والمساعدة اﻹنمائية والجهود الرامية إلى التصالح وبناء الثقة، وحقوق اﻹنسان وقضايا البيئة، وضرورة إتاحة فرص المشاركة في الاقتصاد العالمي لجميع البلدان.
    La inversión extranjera directa se ha convertido en un vínculo cada vez más importante entre los países que participan en la economía mundial, así como en un factor de estímulo del crecimiento y de la competencia en sus economías nacionales. UN وأضاف أن الاستثمار الأجنبي المباشر أصبح صلة وصل متزايدة الأهمية بين البلدان المشاركة في الاقتصاد العالمي، وكذلك حافزا للنمو والتنافس في اقتصاداتها المحلية.
    El empleo no sólo permite la obtención de ingresos sino también la integración económica y social, pues da acceso a la economía monetaria así como a oportunidades de integración cívica y social a través de organizaciones profesionales y laborales y la socialización con colegas. UN فهي ليست وسيلة لإدرار الدخل فحسب، بل لتحقيق الاندماج الاقتصادي والاجتماعي أيضا باعتبار أنها تمكن من المشاركة في الاقتصاد النقدي، وتتيح كذلك فرصا للاندماج المدني والاجتماعي عن طريق المنظمات المهنية والنقابية والعلاقات الاجتماعية مع الزملاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus