El estudio recomendó que se formularan directrices operacionales detalladas para la administración y puesta en práctica de los proyectos ejecutados por el FNUAP. | UN | وأوصت الدراسة بإصدار مبادئ توجيهية تشغيلية شاملة لإدارة وتنفيذ المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
El aumento del gasto es atribuible principalmente a la mayor envergadura y número de los proyectos ejecutados por el UNITAR. | UN | وتعزى زيادة النفقات بشكل رئيسي إلى النمو الذي طرأ على حجم وعدد المشاريع التي ينفذها المعهد. |
En general, se aplica un 11% a los proyectos ejecutados por el UNITAR y un 6% a los proyectos ejecutados por terceros, y todos los fondos recaudados se consignan por separado en la cuenta del Fondo de Donaciones para Fines Especiales. | UN | وعموما، تقتطع نسبة11 في المائة من المشاريع التي ينفذها المعهد في حين تقتطع 6 في المائة من المشاريع التي ينفذها كيان ثالث، وتُجمع الأموال جميعها تحت رمز حساب منفصل في صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة. |
Ese modelo presenta las siguientes ventajas: ingresos netos más elevados que en otros tipos de proyectos ejecutados por la UNOPS, costos fijos más bajos y rápidos resultados tangibles que satisfacen a los clientes y originan más operaciones. | UN | وفوائد هذا النموذج هي: إيرادات صافية أعلى من الإيرادات الأخرى الآتية من أنواع أخرى من المشاريع التي ينفذها المكتب؛ وتكاليف ثابتة أقل؛ ونتائج سريعة ومرئية ترضي الزبائن وتفضي إلى مزيد من الأعمال. |
La UNOPS siguió estableciendo " asociaciones de ejecución " en los proyectos que ejecuta para sus clientes. | UN | 39 - وواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إنشاء " شراكات للتنفيذ " في المشاريع التي ينفذها لزبائنه. |
El aumento del gasto es atribuible principalmente a la mayor envergadura y número de los proyectos ejecutados por el UNITAR. | UN | وتعزى زيادة النفقات بشكل رئيسي إلى نمو المشاريع التي ينفذها المعهد من حيث الحجم والعدد. |
La gestión basada en los resultados está integrada asimismo en el diseño de los proyectos ejecutados por el Instituto Virtual. | UN | كما صارت الإدارة القائمة على النتائج جزءاً من تصميم المشاريع التي ينفذها المعهد الافتراضي. |
16. Es necesario mejorar efectivamente la gestión presupuestaria y la terminación de los proyectos ejecutados por la Oficina de Servicios para Proyectos. | UN | ١٦ - تحسيــن إدارة الميزانية وإنجــــاز المشاريع التي ينفذها مكتــــب خدمات المشاريع بصورة فعالة |
Para reducir los costos de la construcción y de los alquileres, los proyectos ejecutados por el IAH y los municipios se basaron en la libre competencia por lo que respecta a los materiales de construcción y a la oferta de vivienda para todos los sectores de la población. | UN | وبغية تقليل تكاليف التشييد واﻹيجارات، وضعت المشاريع التي ينفذها معهد دعم المأوى والبلديات على أساس المنافسة الحرة فيما يتعلق بمواد البناء، وتوفير المسكن لجميع فئات السكان. |
En la auditoría también se observó que, en algunos de los proyectos ejecutados por la Oficina, el personal del PNUD hace aportaciones sustantivas y adopta decisiones importantes de ejecución, mientras que la Oficina proporciona un apoyo administrativo limitado. | UN | كما أشار التقييم إلى أن موظفي البرنامج الإنمائي - في بعض المشاريع التي ينفذها هذا المكتب - يقدمون إسهامات فنية ويتخذون قرارات تنفيذية رئيسية، في الوقت الذي يقدم فيه المكتب دعما إداريا محدودا. |
En tanto que en esas auditorías se analiza la gestión al programa interregional en general, este examen estuvo dedicado concretamente a los controles internos de los proyectos ejecutados por el FNUAP. | UN | وفي حين تهدف عمليات مراجعة الحسابات إلى فحص إدارة البرنامج الأقاليمي بشكل عام فإن هذا الاستعراض يركز بصفة خاصة على الرقابة الداخلية على المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Mencionaron una preocupación específica en relación con los proyectos ejecutados por asociados gubernamentales y no gubernamentales, a saber, el hecho de que la Junta de Auditores hubiera señalado que varios informes no se habían presentado y que un número importante de los que sí se habían presentado contenía notas de caución. | UN | وأعربت الوفود عن القلق بصفة خاصة إزاء المشاريع التي ينفذها الشركاء الحكوميين وإلى ما أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات من عدم إتاحة عدد من التقارير وتدوين عدد كبير من التحفظات على التقارير التي أتيحت. |
En el ámbito del estado de derecho, los proyectos ejecutados por el PNUD y el ACNUR se centrarán en la reforma del sistema de justicia y el refuerzo de la administración de justicia en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وفي مجال سيادة القانون، ستركز المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على إصلاح القضاء وتعزيز إنجاز المهام القضائية في المناطق المتضررة من النزاع. |
El puesto de algunos de esos empleados, a cargo de la supervisión de proyectos ejecutados por los empleadores de sus cónyuges, no fue comunicado en forma oficial. | UN | ولم يُفصح رسميا عن مناصب بعض هؤلاء الموظفين، المسؤولين عن الإشراف على المشاريع التي ينفذها أرباب عمل زوجاتهم. |
La Iniciativa combina la ejecución nacional y la ejecución directa y algunos segmentos de componentes de proyectos ejecutados por la UNOPS. | UN | ويجمع البرنامج بين التنفيذ المباشر والتنفيذ الوطني وبين بعض عناصر المشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
He coordinado una serie de proyectos ejecutados por la CEI. | UN | وقمت بتنسيق عدد من المشاريع التي ينفذها كومنولث الدول المستقلة. |
El curso imparte a los administradores de carteras y a los ayudantes de ejecución de proyectos los conocimientos y competencias necesarios para cumplir funciones de certificación a fin de asegurar la plena rendición de cuentas, aumentar la eficacia de la administración de los proyectos que ejecuta la UNOPS y promover cierto grado de coherencia entre los administradores y las divisiones de cada proyecto. | UN | وتقدم الدورة عددا مختارا من مدراء حافظة المشاريع ومساعدي تنفيذ المشاريع الذين تتوفر لهم المعرفة والاختصاصات اللازمة لشرح وظائف التصديق من أجل تأكيد القابلية التامة للمساءلة وتحقيق الفعالية في إدارة المشاريع التي ينفذها المكتب وتشجيع مستوى الاتساق بين مدراء المشاريع والشُّعب. |
13. los proyectos que ejecuta la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito están destinados a mejorar la capacidad técnica de los organismos de represión para mantenerla al nivel de la tecnología compleja que emplean los grupos delictivos organizados. | UN | 13- وتهدف المشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى رفع مستوى القدرة التقنية لدى أجهزة إنفاذ القانون لكي تواكب التكنولوجيا المتقدمة التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Parte de esos fondos se usa para financiar proyectos puestos en marcha en terceros países por el Fondo de cooperación técnica del OIEA. | UN | ويستخدم جزء من هذا المبلغ لتمويل المشاريع التي ينفذها في بلدان ثالثة صندوق التعاون التقني التابع للوكالة. |
b) Costo de los servicios administrativos y operacionales derivados de la ejecución de proyectos financiados por el PNUD y con cargo a fondos fiduciarios del PNUD; | UN | )ب( تكاليف الخدمات الادارية والتشغيلية من تنفيذ المشاريع التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصناديق الاستئمانية التابعة له؛ |
29. El aumento de los fondos para proyectos ejecutados por el FNUAP y los que ejecutan directamente los gobiernos refleja las nuevas modalidades de ejecución nacional de proyectos en cumplimiento de la política del Consejo de Administración del PNUD, que ha hecho de la ejecución nacional de proyectos la modalidad preferida, de conformidad con la resolución 47/199 de la Asamblea General. | UN | ٢٩ - وتعبر الزيادة في أموال المشاريع التي ينفذها الصندوق وفي أموال المشاريع التي تنفذها الحكومات مباشرة عن ترتيبات جديدة للتنفيذ الوطني للمشاريع عملا بسياسة مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي تجعل تنفيذ المشاريع الوطنية الشكل المفضل طبقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
Aumentar el alcance y la frecuencia de la supervisión de los proyectos llevados a cabo por asociados con escasas capacidades | UN | زيادة نطاق وتواتر رصد المشاريع التي ينفذها شركاء ذوو قدرات ضعيفة |