Se deben adoptar decisiones enérgicas acerca de cómo integrar los proyectos existentes y formular otros nuevos sobre la base del Plan general. | UN | ودعا الى وجوب اتخاذ قرارات شجاعة بشأن كيفية دمج المشاريع القائمة وصوغ مشاريع جديدة استنادا الى خطة اﻷعمال . |
Desconocimiento de los proyectos existentes y carencia de apoyo financiero. | UN | ونقص المعارف عن المشاريع القائمة ونقص فرص الحصول على الدعم المالي. |
La diversidad y dispersión de los proyectos existentes es un reflejo de la amplitud de esferas temáticas comprendidas en el mandato de la UNCTAD sobre el comercio y el desarrollo. | UN | وإن تنوع وتشتت المشاريع القائمة يعكسان اتساع المجالات الموضوعية المشمولة بولاية الأونكتاد المتعلقة بالتجارة والتنمية. |
Sin embargo, esto significa que los ingresos para el año siguiente sólo quedan asegurados al completar los proyectos en curso. | UN | إلا أن هذا يعني ضمنيا أن اﻹيراد المضمون للسنة المقبلة يقتصر على انجاز المشاريع القائمة. |
Categorización de los proyectos en curso y análisis de las lagunas | UN | تحديد معالم المشاريع القائمة وتحليل الثغرات |
La inversión privada y el espíritu empresarial son, con el apoyo de las instituciones financieras locales, el motor del desarrollo sostenible y de la transformación estructural en la mayoría de los países. | UN | ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان. |
No obstante, esta cuestión se considera sumamente importante y es una de las principales prioridades del Estado, como demuestran claramente los proyectos en marcha, previstos o en estudio, sujetos a la disponibilidad de recursos. | UN | إلا أن هذا الشان يحظى باهتمام بالغ ويحتل موقعه من أولويات الدولة، وليس أدل على ذلك من المشاريع القائمة والتي هي قيد التنفيذ، وتلك التي قيد الدراسة، وكل ذلك محكوم بالإمكانات. |
En Francia, el 92% de los 2,3 millones de empresas existentes tienen menos de 10 empleados y en el 50% de ellas trabaja solamente el propietario. | UN | وفي فرنسا، يقل عدد الموظفين في ٩٢ في المائة من المشاريع القائمة البالغ عددها ٢,٣ مليون مشروع عن عشرة موظفين، ولا يعمل في ٥٠ في المائة منها سوى صاحب العمل. |
En debates anteriores se habían examinado distintos enfoques, como el de aumentar la escala de los proyectos existentes con el fin de llegar a más beneficiarios. | UN | وقد بحثت المناقشات التي جرت في الماضي مختلف النُهُج، بما في ذلك توسيع نطاق المشاريع القائمة لتشمل المزيد من المستفيدين. |
Por ello, insta al Director General a que asegure la plena ejecución del Programa actualizando y mejorando los proyectos existentes y definiendo otros nuevos. | UN | ولذلك، حثَّت المدير العام على ضمان تنفيذ البرنامج تنفيذاً كاملاً من خلال تحديث المشاريع القائمة والارتقاء بها واستحداث مشاريع جديدة. |
La ingeniería del valor es un método utilizado para reducir el costo de los proyectos existentes. | UN | وتحليل القيمة هو من الطرق المستخدمة للحد من تكلفة المشاريع القائمة. |
Además, la expansión de los proyectos existentes es mínima y escasean los nuevos proyectos que podría ayudar a muchos nuevos trabajadores a beneficiarse de las prestaciones de la seguridad social. | UN | يضاف إلى ذلك ضعف توسيع المشاريع القائمة وقلة المشاريع الجديدة التي تستوعب العاملين الجدد ﻹدراجهم ضمن مظلة الضمان الاجتماعي. |
los proyectos existentes que incorporan evaluaciones de las necesidades tecnológicas impulsadas por los propios países y que abarcan múltiples interesados proporcionan un modelo útil para evaluar las necesidades de fomento de la capacidad, en particular las estrechamente vinculadas con la transferencia de tecnología. | UN | وتوفر المشاريع القائمة التي تنطوي على عمليات تقييم للحاجات التكنولوجية تتم بمبادرة من البلدان ويشارك فيها أكثر من جهة معنية، نموذجاً مفيداً فيما يتعلق بتقييم الحاجات المتصلة ببناء القدرات، ولا سيما الحاجات المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بنقل التكنولوجيا؛ |
Para el efecto, realizamos un taller de intercambio de experiencias entre Eco Clubs de Ecuador y Paraguay que sirve para fortificar los proyectos existentes, y motivar al resto de ciudades en esta iniciativa sustentable. | UN | وفي سبيل ذلك، عقدنا حلقة عمل لتبادل الخبرات بين نوادي البيئة في إكوادور وباراغواي، كوسيلة لتعزيز المشاريع القائمة وتحفيز باقي مواطنينا للانضمام إلى هذه المبادرة المستدامة. |
En los informes sobre los proyectos en curso y previstos se subrayó la necesidad de una entidad coordinadora en el plano mundial. | UN | وأبرزت عروض المشاريع القائمة والمزمعة الحاجة إلى كيان للتنسيق على المستوى العالمي. |
La Junta expresó su preocupación por la fragmentación cada vez mayor de las subvenciones concedidas a los proyectos en curso como consecuencia de la disminución de las contribuciones al Fondo. | UN | وأعرب المجلس عن القلق إزاء تزايد تجزؤ المنح المقدمة إلى المشاريع القائمة بسبب نقصان التبرعات المقدمة إلى الصندوق. |
Los diferentes tramos de los planes de gestión para la eliminación de los hidroclorofluorocarbonos suponen el 96% de todos los proyectos en curso. | UN | وتمثّل مختلف خطط التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات 96 مشروعاً من جميع المشاريع القائمة. |
Mesa redonda 2: Fomento de la inversión, el comercio, el espíritu empresarial y las políticas de desarrollo conexas para impulsar un crecimiento económico sostenido que favorezca un desarrollo sostenible e incluyente | UN | المائدة المستديرة 2: النهوض بالاستثمار والتجارة وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة وما يتصل بذلك من سياسات إنمائية تحفيزاً لنمو اقتصادي مطرد يخدم التنمية المستدامة والشاملة |
Labor consultiva: (Laos) vigilancia de los proyectos en marcha. | UN | الأعمال الاستشارية: (لاوس) رصد المشاريع القائمة. |
Nuevas modalidades de competencia exigen unas políticas y medidas microeconómicas activas destinadas a determinar nuevos emplazamientos industriales; y las empresas existentes tienen que reestructurar sus actividades e instalaciones. | UN | وتقتضي الأنماط الجديدة للمنافسة سياسات وتدابير فعالة على مستوى الاقتصاد الجزئي تهدف إلى تشكيل مواقع صناعية جديدة؛ ويتعين على المشاريع القائمة أن تعيد هيكلة أنشطتها ومرافقها. |
El Año Internacional del Deporte y la Educación Física (2005), con su informe, ha contribuido a que se inicien nuevos programas y a fortalecer los existentes, utilizando el deporte y la educación física para impulsar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y promover la paz en las zonas de conflicto. | UN | ولقد أصبحت السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية بتقديمها هذا التقرير، بمثابة منصة لإطلاق مشاريع جديدة وتعزيز المشاريع القائمة التي تسخر الرياضة والتربية البدنية للإسراع بخطى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام في مناطق الصراعات. |
Debido a las limitaciones de recursos, esa interacción se ha reducido a los contados casos en que podía incorporarse a los proyectos ya existentes. | UN | وبسبب القيود المفروضة على الموارد، اقتصر هذا التفاعل على الحالات القليلة التي يمكن فيها استخدام هذا التفاعل في المشاريع القائمة. |
Número de proyectos activos | UN | عدد المشاريع القائمة |
No obstante, como se indica en el párrafo 15 supra, es probable que esa demanda se satisfaga con las cantidades de URE y RCE que ya se han expedido o que se espera que se expidan a raíz de proyectos existentes. | UN | لكن، مثلما ذُكر في الفقرة 15 أعلاه، من المتوقع تلبية ذلك الطلب بكميات وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمد التي أُصدرت مسبقا أو التي يُتوقع إصدارها من المشاريع القائمة. |