"المشاكل المتعددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los múltiples problemas
        
    • los numerosos problemas
        
    • problemas múltiples
        
    • multiplicidad de problemas
        
    Las Partes celebrarán consultas bilaterales y multilaterales sobre los múltiples problemas que plantea la aceleración de estos proyectos; UN ويجري الطرفان بشكل منتظم مشاورات ثنائية ومتعددة في المشاكل المتعددة الجوانب للتعجيل بتنفيذ هذه المشاريع؛
    Sin embargo, el Frente POLISARIO no presentó propuestas concretas para resolver los múltiples problemas del plan de arreglo sobre las que las partes pudieran llegar a un acuerdo. UN بيد أنه لم تكن هناك أي مقترحات محددة مقدمة من الجبهة قد يتفق عليها الطرفان لحل المشاكل المتعددة التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    Sin embargo, Marruecos no presentó propuestas concretas para resolver los múltiples problemas del plan de arreglo sobre las que las partes pudieran llegar a un acuerdo. UN بيد أنه لم تكن هناك أي مقترحات محددة مقدمة من المغرب قد يتفق عليها الطرفان لحل المشاكل المتعددة التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    Durante esa reunión, ninguna de las partes llegó a adelantar propuestas concretas para solucionar los múltiples problemas de la aplicación del plan de arreglo de arreglo que ambas pudieran convenir. UN 6 - وخلال ذلك الاجتماع، عجز الطرفان عن أن يتقدما باقتراحات محددة يمكن أن يوافقا عليها كلاهما لحل المشاكل المتعددة التي تعوق تنفيذ خطة التسوية.
    También advierten del peligro de esperar grandes beneficios a corto plazo y de poner en práctica un enfoque poco sistemático, y subrayan que para tratar los numerosos problemas hace falta una estrategia coordinada. UN كما حذرت من عقد آمال عريضة على تحقيق مكاسب في الأجل القصير ومن اتباع نهج مجزأ، مسلِّطة الضوء على الحاجة إلى استراتيجية منسقة لمعالجة المشاكل المتعددة.
    A pesar de la solicitud formulada por mi Enviado Personal, ninguna de las dos partes presentó propuestas concretas que ayudaran a resolver los múltiples problemas relativos a la aplicación del plan. UN ولم يتقدم أي جانب، بالرغم من طلب مبعوثي الشخصي، بأي مقترحات عملية قد تساعد على حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ الخطة.
    El Enviado Especial del Secretario General y, tras su dimisión, el Representante Especial del Secretario General, siguieron consultando con las partes sobre la manera de resolver los múltiples problemas relacionados con la aplicación del plan de arreglo. UN وواصل المبعوث الخاص للأمين العام، وبعد استقالته الممثل الخاص للأمين العام، مشاوراتهما مع الأطراف لحل المشاكل المتعددة المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية.
    El resultado neto ha sido y sigue siendo el empeoramiento de los múltiples problemas allí, ya sea en relación con la aplicación del Acuerdo General de Paz entre el Norte y el Sur o en cuanto a la situación en Darfur. UN والخلاصة أن المشاكل المتعددة لا تزال تتدهور هناك، سواء في ما يتعلق بتنفيذ اتفاق السلام الشامل بين الشمال والجنوب أو فيما يتعلق بالحالة في دارفور.
    55. Los objetivos propuestos en el programa de actividades del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, constituyen una amplia gama de acciones necesarias para resolver los múltiples problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas. UN ٥٥- تشتمل اﻷهداف المتوخاة في برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم على طائفة واسعة من اﻹجراءات الضرورية من أجل حل المشاكل المتعددة التي تواجه السكان اﻷصليين.
    La solución de los múltiples problemas de África exige que la comunidad internacional aborde seriamente las condiciones económicas y sociales y los diversos conflictos que azotan a la mayoría de los países africanos. Todo ello tiene unos efectos negativos en las esperanzas de los pueblos de África así como en su derecho legítimo al desarrollo completo y a vivir en condiciones estables y seguras. UN إن حل المشاكل المتعددة التي تعاني منها أفريقيا يقتضي من المجموعة الدولية معالجة جذرية لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية والنزاعات المتعددة التي تتخبط فيها معظم دول القارة، والتي تتقلص بفعلها آمال الشعوب الافريقية، بل وحقها المشروع في تحقيق تنمية شاملة والعيش في أوضاع آمنة مستقرة.
    68. los múltiples problemas por resolver exigen un esfuerzo de síntesis, un diálogo internacional en el que participen los diversos componentes de las inversiones, las finanzas y el acceso a los recursos tecnológicos y financieros. UN ٦٨ - وأردف أن المشاكل المتعددة الواجب حلها تتطلب نهجا متكاملا يتضمن حوارا دوليا يتناول مختلف عناصر الاستثمار، والمالية والوصول إلى الموارد التكنولوجية والمالية.
    54. El logro de una solución mutuamente aceptable para las partes en el Sáhara Occidental siguió siendo el objetivo principal de las gestiones de las Naciones Unidas para superar los múltiples problemas que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN 54 - وما زال التوصل إلى حل مقبول لدى الطرفين في الصحراء الغربية هو محور ما تبذله الأمم المتحدة من جهود للتغلب على المشاكل المتعددة التي تعرقل تنفيذ خطة التسوية.
    El logro de una solución mutuamente aceptable para las partes del Sáhara Occidental siguió siendo el objeto de los esfuerzos de las Naciones Unidas para superar los múltiples problemas que impedían la aplicación del Plan de Arreglo. UN 54 - وما زال التوصل إلى حل مقبول من الطرفين في الصحراء الغربية هو محور ما تبذله الأمم المتحدة من جهود للتغلب على المشاكل المتعددة التي تعرقل تنفيذ خطة التسوية.
    El Consejo de Seguridad actuaba con la esperanza de que las partes, Marruecos y el Frente POLISARIO, siguieran intentando solucionar los múltiples problemas relacionados con la aplicación del plan de arreglo e intentando acordar una solución política mutuamente aceptable de su controversia respecto del Sáhara Occidental. UN وقد تصرف مجلس الأمن على أمل أن يواصل الطرفان، المغرب جبهة البوليساريو، محاولة حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية والسعي إلى الاتفاق على حل سياسي مقبول لكليهما بشأن نزاعهما على الصحراء الغربية.
    El Consejo de Seguridad nos había pedido que tratáramos de solucionar los múltiples problemas planteados por la puesta en marcha del referendo. Como es habitual, propusimos medidas correctoras lógicas y soluciones realistas y objetivas con miras a celebrar un referendo equitativo y democrático. UN وحيث إن مجلس الأمن قد طلب منا أن نحاول تسوية المشاكل المتعددة التي يطرحها تنفيذ الاستفتاء، فقد اقترحنا كعادتنا إجراء تصويبات منطقية وطرحنا حلولا واقعية وموضوعية من أجل التوصل إلى إجراء استفتاء عادل وديمقراطي.
    En la tercera ronda de consultas, celebrada en septiembre de 2000, las partes tampoco formularon propuestas concretas aceptables para ambas a fin de resolver los múltiples problemas de la aplicación del plan de arreglo. UN 38 - وخلال الجولة الثالثة من المشاورات التي دارت في أيلول/سبتمبر 2000، فشل كلا الطرفين في التوصل إلى مقترحات محددة لحل المشاكل المتعددة في تنفيذ خطة التسوية يوافق عليها الطرفان.
    Como se informó al Consejo de Seguridad, quedó de manifiesto en las tres rondas de consultas celebradas bajos los auspicios del Enviado Personal en 2000 que las partes no pudieron llegar a un acuerdo sobre la forma de resolver los múltiples problemas relativos a la aplicación del plan de arreglo. UN وكما أطلع مجلس الأمن على ذلك أصبح من الواضح خلال الجولات الثلاث من المشاورات المعقودة برعاية الممثل الشخصي في سنة 2000 أن الطرفين غير قادرين على الاتفاق على طريقة لحل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية.
    En el último informe que dirigí al Consejo de Seguridad sobre la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), he incluido propuestas que pueden ayudar a resolver los múltiples problemas que afectan a la aplicación del plan de arreglo. UN وفي تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن عن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية (مينورسو)، تقدمتُ باقتراحات قد تساعد على حل المشاكل المتعددة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية.
    1. Decide prorrogar el mandato de la MINURSO hasta el 28 de febrero de 2001, con la expectativa de que las partes, bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General, continuarán intentando resolver los múltiples problemas relativos a la aplicación del Plan de Arreglo, y convenir en una solución política que sea mutuamente aceptable de su controversia respecto del Sáhara Occidental; UN 1 - يقــرر تمديـــد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 28 شباط/فبراير 2001، ويتوقع من الطرفين أن يواصلا محاولة حل المشاكل المتعددة المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام، ومحاولة الاتفاق على حل سياسي يقبله الطرفان لنزاعهما على الصحراء الغربية؛
    En el período que se estudia en el informe, el contexto en que se han llevado a cabo las actividades operacionales del Organismo se caracteriza por la ausencia de avances en el proceso de paz, por lo que debe expresarse un profundo reconocimiento a la labor tenaz e infatigable de los funcionarios del Organismo, a pesar de los numerosos problemas. UN وقد جرى تنفيذ عمليات الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في ظل أجواء تقبع فيها عملية السلام في الشرق اﻷوسط في طريق مسدود. وأعربت عن الشكر لموظفي الوكالة لتصميمهم وجهودهم الدؤوبة رغم المشاكل المتعددة التي واجهوها.
    Esas observaciones no solicitadas e indefendibles no podrán, ni pueden, desviar la atención de los problemas múltiples que el Pakistán debe abordar, por el bien común de su población y, de hecho, de toda la región. UN إن هذه التصريحات الواهية ولا داعي لها لا يمكنها فعلا تحويل الانتباه عن المشاكل المتعددة التي يجب على باكستان معالجتها من أجل الصالح العام لشعبها، بل المنطقة بأسرها.
    Los debates sobre todas estas importantes cuestiones apuntan directamente al hecho de que la comunidad internacional carece virtualmente de un elemento central y de un compromiso en lo que concierne a la multiplicidad de problemas que existen en África. UN والمناقشات بشأن كل هذه المسائل الرئيسية تشير رأسا إلى الانعدام التام تقريبا للتركيز والالتزام من جانب المجتمع الدولي تجاه المشاكل المتعددة في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus