"المشاكل لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • problemas no
        
    • problemas sólo
        
    • problemas siguen
        
    Es evidente que estos problemas no se plantearían si estos asuntos pudieran tratarse con arreglo a una sola legislación y ante una sola autoridad. UN ومن البديهي أن هذه المشاكل لا يكون لها أي وجود إذا أمكنت معالجتها بموجب قانون واحد ومن جانب سلطة واحدة.
    Estos problemas no sólo dividían a la población en los países de origen, sino también a los refugiados en los países de acogida. UN وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف.
    La solución de esos problemas no radica en establecer más normas; antes bien, consiste en comprometerse a llevar a cabo una buena gestión. UN وحل هذه المشاكل لا يكون في وضع مزيد من القواعد بل بالالتزام بحسن الادارة.
    37. Sin embargo, estos problemas no deben hacer que los países dejen de promover la transición que supone reducir el tamaño del sector militar. UN ٣٧ - ومع ذلك فإن هذه المشاكل لا ينبغي أن تمنع الدول من تشجيع تحويل مؤسساتها العسكرية إلى مؤسسات أصغر.
    Hoy está claro que la solución de esos problemas no puede ser sino mundial. UN لقد أصبح من الواضح تماما اليوم أن حلول هذه المشاكل لا يمكن إلا أن تكون عالمية.
    Los problemas no son idénticos y, por lo tanto, las soluciones no pueden ser idénticas. UN ونظرا ﻷن مشاكل المنطقة ليست متماثلة، فإن حلول هذه المشاكل لا يمكن أيضا أن تكون متماثلة.
    Estos problemas no respetan las fronteras nacionales; los Estados y las sociedades no pueden resolverlos por sí solos. UN فهــذه المشاكل لا تحترم الحدود الوطنية؛ ولا يمكن للدول والمجتمعات حلها بشكل منفرد.
    Esos problemas no podrán ser resueltos a menos que todos los miembros de la comunidad internacional coordinen sus esfuerzos. UN وهذه المشاكل لا يمكن تسويتها إلا إذا قام جميع أعضاء المجتمع الدولي بتنسيق جهودهم.
    La respuesta del Consejo de Seguridad ante estos problemas no siempre aumenta nuestra confianza en la Organización. UN وإن استجابة مجلس اﻷمن لهذه المشاكل لا تزيد دائما ثقتنا في المنظمة.
    La experiencia indica que estos problemas no siempre se deben a la falta de voluntad política; también pueden deberse a que no se sabe qué hacer. UN وتوحي التجربة أن هذه المشاكل لا يكون مردُّها دوماً انعدام الإرادة السياسية، بل عدم معرفة ما الذي ينبغي عمله.
    Además, esos problemas no se deben abordar imponiendo condiciones, sino mediante la negociación, la colaboración y la participación. UN إضافة إلى ذلك، فإن الأسلوب السليم للتصدي لهذه المشاكل لا يقوم على فرض الشروط ولكن على التفاوض والتعاون والمشاركة.
    En realidad, todos esos problemas no tienen nada que ver con el islam, ni están relacionados exclusivamente con los musulmanes. UN وفي الواقع فإن هذه المشاكل لا صلة لها البتة بالإسلام؛ ولا تخص المسلمين وحدهم.
    Por desgracia, esos problemas no parecen haberse solucionado. UN ومما يؤسف له أن هذه المشاكل لا يبدو أنها وجدت حلاً.
    Estos problemas no se resuelven simplemente creando nuevos empleos. UN والرد على هذه المشاكل لا يكمن في مجرد خلق مزيد من الوظائف.
    Esos problemas no impiden que Benin cumpla con obligaciones, que después de todo, ha contraído libremente. UN وهذه المشاكل لا تعيق بنن عن الوفاء بالتزاماتها التي اضطلعت بها بمحض إرادتها على كل حال.
    También es cierto que los problemas no pueden resolverse sólo por medios militares. UN وصحيح أيضا أن المشاكل لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية وحدها.
    Sin embargo, esos problemas no pueden ser resueltos si no hay un diálogo. UN إلا أن تلك المشاكل لا يمكن حسمها في غياب الحوار.
    Estos problemas no solamente afectan a las mujeres, sino también el bienestar de todos los miembros de la sociedad. UN وهذه المشاكل لا تؤثر على النساء فحسب بل أيضا على رفاه كل فرد في المجتمع.
    Por cierto que esos problemas no pueden ser resueltos por especialistas en tecnología de la información. UN وهذه المشاكل لا يمكن بالتأكيد أن يحلها أخصائيو تكنولوجيا المعلومات.
    La paradoja es que todos estos problemas sólo se pueden enfrentar y resolver con acciones globales que exigen la intermediación de las Naciones Unidas. UN وتتمثل المفارقة في أن جميع تلك المشاكل لا يمكن حلها وعلاجها إلا من خلال العمل العالمي، الذي يتطلب توسط الأمم المتحدة.
    Una y otra vez tenemos que reiterar que los problemas siguen existiendo, y que se necesita una reacción, pronta y adecuada, de la comunidad internacional. UN وقد وجدنا لزاما علينا أن نكرر مرارا أن هذه المشاكل لا تزال موجودة، وأنها تتطلب ردا سريعا ووافيا من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus