| Es evidente que estos problemas no se plantearían si estos asuntos pudieran tratarse con arreglo a una sola legislación y ante una sola autoridad. | UN | ومن البديهي أن هذه المشاكل لا يكون لها أي وجود إذا أمكنت معالجتها بموجب قانون واحد ومن جانب سلطة واحدة. |
| Estos problemas no sólo dividían a la población en los países de origen, sino también a los refugiados en los países de acogida. | UN | وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف. |
| La solución de esos problemas no radica en establecer más normas; antes bien, consiste en comprometerse a llevar a cabo una buena gestión. | UN | وحل هذه المشاكل لا يكون في وضع مزيد من القواعد بل بالالتزام بحسن الادارة. |
| 37. Sin embargo, estos problemas no deben hacer que los países dejen de promover la transición que supone reducir el tamaño del sector militar. | UN | ٣٧ - ومع ذلك فإن هذه المشاكل لا ينبغي أن تمنع الدول من تشجيع تحويل مؤسساتها العسكرية إلى مؤسسات أصغر. |
| Hoy está claro que la solución de esos problemas no puede ser sino mundial. | UN | لقد أصبح من الواضح تماما اليوم أن حلول هذه المشاكل لا يمكن إلا أن تكون عالمية. |
| Los problemas no son idénticos y, por lo tanto, las soluciones no pueden ser idénticas. | UN | ونظرا ﻷن مشاكل المنطقة ليست متماثلة، فإن حلول هذه المشاكل لا يمكن أيضا أن تكون متماثلة. |
| Estos problemas no respetan las fronteras nacionales; los Estados y las sociedades no pueden resolverlos por sí solos. | UN | فهــذه المشاكل لا تحترم الحدود الوطنية؛ ولا يمكن للدول والمجتمعات حلها بشكل منفرد. |
| Esos problemas no podrán ser resueltos a menos que todos los miembros de la comunidad internacional coordinen sus esfuerzos. | UN | وهذه المشاكل لا يمكن تسويتها إلا إذا قام جميع أعضاء المجتمع الدولي بتنسيق جهودهم. |
| La respuesta del Consejo de Seguridad ante estos problemas no siempre aumenta nuestra confianza en la Organización. | UN | وإن استجابة مجلس اﻷمن لهذه المشاكل لا تزيد دائما ثقتنا في المنظمة. |
| La experiencia indica que estos problemas no siempre se deben a la falta de voluntad política; también pueden deberse a que no se sabe qué hacer. | UN | وتوحي التجربة أن هذه المشاكل لا يكون مردُّها دوماً انعدام الإرادة السياسية، بل عدم معرفة ما الذي ينبغي عمله. |
| Además, esos problemas no se deben abordar imponiendo condiciones, sino mediante la negociación, la colaboración y la participación. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الأسلوب السليم للتصدي لهذه المشاكل لا يقوم على فرض الشروط ولكن على التفاوض والتعاون والمشاركة. |
| En realidad, todos esos problemas no tienen nada que ver con el islam, ni están relacionados exclusivamente con los musulmanes. | UN | وفي الواقع فإن هذه المشاكل لا صلة لها البتة بالإسلام؛ ولا تخص المسلمين وحدهم. |
| Por desgracia, esos problemas no parecen haberse solucionado. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المشاكل لا يبدو أنها وجدت حلاً. |
| Estos problemas no se resuelven simplemente creando nuevos empleos. | UN | والرد على هذه المشاكل لا يكمن في مجرد خلق مزيد من الوظائف. |
| Esos problemas no impiden que Benin cumpla con obligaciones, que después de todo, ha contraído libremente. | UN | وهذه المشاكل لا تعيق بنن عن الوفاء بالتزاماتها التي اضطلعت بها بمحض إرادتها على كل حال. |
| También es cierto que los problemas no pueden resolverse sólo por medios militares. | UN | وصحيح أيضا أن المشاكل لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية وحدها. |
| Sin embargo, esos problemas no pueden ser resueltos si no hay un diálogo. | UN | إلا أن تلك المشاكل لا يمكن حسمها في غياب الحوار. |
| Estos problemas no solamente afectan a las mujeres, sino también el bienestar de todos los miembros de la sociedad. | UN | وهذه المشاكل لا تؤثر على النساء فحسب بل أيضا على رفاه كل فرد في المجتمع. |
| Por cierto que esos problemas no pueden ser resueltos por especialistas en tecnología de la información. | UN | وهذه المشاكل لا يمكن بالتأكيد أن يحلها أخصائيو تكنولوجيا المعلومات. |
| La paradoja es que todos estos problemas sólo se pueden enfrentar y resolver con acciones globales que exigen la intermediación de las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل المفارقة في أن جميع تلك المشاكل لا يمكن حلها وعلاجها إلا من خلال العمل العالمي، الذي يتطلب توسط الأمم المتحدة. |
| Una y otra vez tenemos que reiterar que los problemas siguen existiendo, y que se necesita una reacción, pronta y adecuada, de la comunidad internacional. | UN | وقد وجدنا لزاما علينا أن نكرر مرارا أن هذه المشاكل لا تزال موجودة، وأنها تتطلب ردا سريعا ووافيا من المجتمع الدولي. |