La Relatora Especial ha afirmado que está dispuesta a apoyar a la Oficina del Alto Comisionado en las consultas con los gobiernos sobre este particular. | UN | وأبدت المقررة الخاصة استعدادها لدعم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في المشاورات الجارية مع الحكومات في هذا الصدد. |
La CESPAP no formaba parte de la red experimental y no participaba activamente en las consultas con la Sede. | UN | ولا تشكل تلك اللجنة جزءا من شبكة تجريبية ولا تشارك بشكل بارز في المشاورات الجارية مع المقر. |
Espera que las consultas en curso con los Gobiernos de China y Nepal lleven pronto a resultados concretos. | UN | ويأمل أن تؤدي المشاورات الجارية مع حكومتي الصين ونيبال إلى نتائج ملموسة قريباً. |
Como se señaló en el Informe Anual correspondiente a 1999, en 2000 se conocerían los resultados de las consultas en curso con varios donantes sobre el suministro de fondos para fines determinados pero programables. | UN | ومثلما ورد في التقرير السنوي لعام 1999 فإنه من المتوقع أن تظهر في عام 2000 نتائج المشاورات الجارية مع عدد من الجهات المانحة بشأن توفير أموال مستهدفة ولكنها قابلة للبرمجة. |
95. las consultas celebradas con los propios refugiados fueron esenciales para la eficacia de la planificación, aplicación y evaluación. | UN | 95- وكانت المشاورات الجارية مع اللاجئات أنفسهن بالغة الأهمية في التخطيط والتنفيذ والتقييم على نحو فعال. |
205. Asimismo, la CESPAP ha establecido un órgano especial en los Estados insulares del Pacífico con objeto de facilitar las Consultas permanentes con estos Estados. | UN | ٥٠٢ - وأنشأت اللجنة أيضا هيئة خاصة معنية بالدول الجزرية في المحيط الهادئ لتسهيل المشاورات الجارية مع تلك الدول. |
Actualmente, el Departamento participa en las consultas que se están celebrando con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), la Organización de los Estados Americanos (OEA), la CARICOM y la Universidad de las Indias Occidentales con objeto de organizar un curso práctico sobre administración pública y desarrollo en el Caribe, que se prevé celebrar a principios de 1997. | UN | وتشارك إدارة الشؤون السياسية في المشاورات الجارية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومنظمة الدول اﻷمريكية والجماعة الكاريبية وجامعة جزر الهند الغربية، بشأن ترتيبات لحلقة عمل عن الحكم والتنمية في منطقة البحر الكاريبي المقترح عقدها في مطلع عام ١٩٩٧. |
92. El representante de la UNODC también suministró a la Reunión un informe actualizado sobre los preparativos del 12º Congreso, que incluía las consultas que se estaban celebrando con el Gobierno del Brasil. | UN | 92- وقدّم ممثل المكتب إلى الاجتماع عرضا محدّثا للأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني عشر شمل المشاورات الجارية مع حكومة البرازيل. |
29. las consultas con el Gobierno de la India sobre una posible visita no han progresado desde 1993. | UN | ٩٢- ولم يحرز أي تقدم منذ عام ٣٩٩١ في المشاورات الجارية مع حكومة الهند بشأن القيام بزيارة محتملة إلى الهند. |
23. Después de la evaluación se ampliaron las consultas con las organizaciones no gubernamentales y multilaterales. | UN | ٣٢- وعقب التقييم، تم توسيع نطاق المشاورات الجارية مع المنظمات غير الحكومية وكذلك مع المنظمات متعددة اﻷطراف. |
Celebrando los progresos que siguen realizándose en las consultas con los principales interesados institucionales en relación con su participación en el proceso de financiación del desarrollo, | UN | وإذ ترحب باستمرار التقدم المحرز في المشاورات الجارية مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية، |
Austria ha aportado una primera contribución de 200.000 euros, y se espera que de las consultas con otros donantes se obtengan más contribuciones en los próximos meses. | UN | وقد قدمت النمسا مساهمة أولى قدرها 000 200 يورو، ويتوقع أن تسفر المشاورات الجارية مع عدة جهات مانحة أخرى عن مساهمات خلال الأشهر القادمة. |
II. Resumen de las consultas con las partes interesadas 23 | UN | الثاني - ملخص المشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة 26 |
A esos efectos, alienta a que se prosigan las consultas en curso con los Estados Miembros, en particular en lo que respecta a los planes de información y comunicaciones para la Organización | UN | وذكر أنه لتحقيق هذا الهدف يشجع وفده المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء، وخاصة فيما يتعلق بخطط الإعلام والاتصالات للمنظمات. |
Al respecto, también se formulará una respuesta apropiada para enfrentar la crisis alimentaria mundial sobre la base de las consultas en curso con los Estados Miembros y teniendo en cuenta el mandato y los conocimientos especializados de la ONUDI. | UN | وستتخذ في هذا السياق إجراءات مناسبة للتصدي لأزمة الغذاء العالمية استنادا إلى المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء ومع مراعاة ولاية اليونيدو وخبراتها. |
De las consultas en curso con los gobiernos, los organismos especializados, los sectores competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales, los órganos de seguimiento establecidos en virtud de tratados y las organizaciones no gubernamentales surgirán otros elementos importantes. | UN | وسوف تنبثق عناصر هامة أخرى عن المشاورات الجارية مع الحكومات، والوكالات المتخصصة، والقطاعات المعنية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية، وهيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية. |
95. las consultas celebradas con los propios refugiados fueron esenciales para la eficacia de la planificación, aplicación y evaluación. | UN | 95- وكانت المشاورات الجارية مع اللاجئات أنفسهن بالغة الأهمية في التخطيط والتنفيذ والتقييم على نحو فعال. |
En el informe se tiene en cuenta las observaciones formuladas y el asesoramiento recibidos en el contexto de las consultas celebradas con órganos de expertos de las Naciones Unidas, Estados Miembros y altos funcionarios del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويأخذ التقرير في الاعتبار الردود والتعليقات والآراء الواردة في إطار المشاورات الجارية مع الهيئات المختصة في الأمم المتحدة، والدول الأعضاء وكبار المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة. |
i) Consultas permanentes con gobiernos, organismos del sistema de las Naciones Unidas, comisiones regionales y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre el seguimiento relativo a los objetivos sociales de conferencias y años temáticos celebrados recientemente por las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' المشاورات الجارية مع الحكومات، ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، واللجان اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن متابعة اﻷهداف الاجتماعية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت مؤخرا والسنوات المكرسة لمواضيع معينة؛ |
Reafirmando su opinión de que si las Naciones Unidas siguen estando presentes en Angola pueden contribuir en gran medida a la reconciliación nacional, y tomando nota de las consultas que se están celebrando con el Gobierno de Angola para que acepte las disposiciones prácticas para esa presencia, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه بأن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تحقيق المصالحة الوطنية، وإذ يلاحظ المشاورات الجارية مع حكومة أنغولا للحصول على موافقتها بشأن الترتيبات العملية لهذا الوجود، |
El 12 de junio de 2014, el Presidente del Grupo de Trabajo envió una carta al Presidente de la Asamblea General, Sr. John W. Ashe, en relación con las consultas que se estaban celebrando con los Estados Miembros de la Asamblea General y otros interesados, a fin de elaborar un programa para la aplicación del Decenio Internacional para los Afrodescendientes. | UN | 52 - بعث رئيس الفريق العامل رسالة إلى جون و. آش رئيس الجمعية العامة، في 12 حزيران/يونيه 2014 بشأن المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء في الجمعية العامة وجهات معنية أخرى، لوضع برنامج لتنفيذ العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي. |
8. Exhorta a ambas partes a que, con carácter urgente y respetando el mandato de la UNFICYP, sigan manteniendo consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación, y sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; | UN | 8 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في المشاورات الجارية مع القوة حول تعيين حدود المنطقة العازلة، وحول مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها بعد؛ |
De conformidad con el papel fundamental del diálogo a los efectos del cumplimiento de su mandato, el Representante tiene el propósito de ampliar las consultas que está celebrando con los Estados con objeto de examinar sus preocupaciones y el modo más adecuado de aplicar los Principios con arreglo a los deseos de los Estados. | UN | واتساقا مع الدور الرئيسي الذي يلعبه الحوار في تنفيذ الولاية، يعتزم الممثل توسيع نطاق المشاورات الجارية مع الدول للوقوف على شواغلها ولتبين أفضل السبل لتطبيق المبادئ التوجيهية. وفقا للرغبات السيادية لتلك الدول. |
8. Exhorta a ambas partes a que, con carácter urgente y respetando el mandato de la UNFICYP, sigan celebrando consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación y sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; | UN | 8 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في المشاورات الجارية مع القوة حول تعيين حدود المنطقة العازلة، وحول مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها بعد؛ |
las consultas que se celebran con esos países han alcanzado la fase final. | UN | وقد بلغت المشاورات الجارية مع هذه البلدان مراحلها النهائية. |