"المشتركة بين الحكومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intergubernamental
        
    • intergubernamentales de
        
    • conjuntos de los gobiernos
        
    • intergubernamentales regionales
        
    Ambos Presidentes se pronunciaron por una mayor actividad de la Comisión intergubernamental de cooperación económica. UN وأعرب الرئيسان عن تأييدهما لتحفيز أنشطة اللجنة المشتركة بين الحكومات المعنية بالتعاون الاقتصادي.
    * Comisión conjunta intergubernamental para la aplicación de un acuerdo multilateral UN اللجنة المشتركة بين الحكومات لتنفيذ الاتفاق المتعدد اﻷطراف
    La Federación fue invitada a participar en el grupo de trabajo intergubernamental de la Asamblea Mundial. UN وكان الاتحاد مشاركا مدعوا إلى اجتماعات فرقة العمل المشتركة بين الحكومات التابعة للجمعية العالمية.
    i) Prestando apoyo a los grupos intergubernamentales de expertos en la preparación de la estrategia para el derecho al desarrollo; UN ' ١ ' تقديم الدعم إلى أفرقة الخبراء المشتركة بين الحكومات المعنية بإعداد استراتيجية الحق في التنمية؛
    Prestar asesoramiento respecto de los métodos que podrían utilizar los representantes locales para fomentar y facilitar los esfuerzos conjuntos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales; UN إبداء المشورة بشأن النهج التي يمكن للممثلين الميدانيين استخدامها لتشجيع وتيسير الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛
    En consonancia, los gobiernos están procurando ajustar sus estructuras, políticas y prácticas administrativas a las exigencias de organizaciones intergubernamentales regionales. UN وعليه، فإن الحكومات تجهد حاليا لتكييف هياكلها وسياساتها وممارساتها الإدارية مع متطلبات المنظمات الإقليمية المشتركة بين الحكومات.
    También se ha establecido un subcomité especial sobre los gases de efecto invernadero del Comité intergubernamental para el Desarrollo Ecológicamente Sostenible encargado de examinar las posibles maneras de fortalecer la Estrategia Nacional. UN وقد تم إنشاء لجنة فرعية معنية بظاهرة الدفيئة تابعة للجنة المشتركة بين الحكومات المعنية بالتنمية المستدامة من الناحية الايكولوجية من أجل النظر في الخيارات المحتملة لتعزيز استراتيجية الاستجابة الوطنية.
    El Secretario General señala correctamente que los esfuerzos de los Estados Miembros por reformar el mecanismo intergubernamental no han estado a la altura de la reforma llevada a cabo en la Secretaría. UN ويشير اﻷمين العام بحق إلى أن جهود الدول اﻷعضاء الرامية إلى إصلاح اﻵلية المشتركة بين الحكومات لم تجار خطى اﻹصلاح الذي يجري في اﻷمانة العامـــــة.
    A. El proceso intergubernamental de las Naciones Unidas UN " ألف - عملية اﻷمم المتحدة المشتركة بين الحكومات
    Tal proceso intergubernamental sólo podrá ser fructífero si la comunidad internacional da muestras de estar realmente empeñada en proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales a fin de lograr los objetivos de dicha iniciativa. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    Tal proceso intergubernamental sólo podrá ser fructífero si la comunidad internacional da muestras de estar realmente empeñada en proporcionar más recursos financieros a fin de lograr los objetivos de dicha iniciativa. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    Tal proceso intergubernamental sólo podrá ser fructífero si la comunidad internacional da muestras de estar realmente empeñada en proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales a fin de lograr los objetivos de dicha iniciativa. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    Más allá de los logros dentro de la Secretaría, me complace observar que los órganos apropiados están examinando las diversas recomendaciones que realicé con respecto a las reformas en el mecanismo intergubernamental. UN وإذا ما نظرنا إلى ما يتجاوز الانجازات التي تحققت في اﻷمانة، فإنه يسرني أن الهيئات المختصة أخذت تنظر اﻵن في مختلف التوصيات المتعلقة باﻹصلاح في اﻵلية المشتركة بين الحكومات.
    Tanto los gobiernos como los demás participantes de ese período extraordinario de sesiones se felicitaron de los resultados del estudio y agradecieron la información que proporcionaba sobre el proceso intergubernamental. UN وأشادت الحكومات والمشاركون الآخرون في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية بالنتائج التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية وبما قدمته من معلومات للعملية المشتركة بين الحكومات.
    Este espíritu de buena voluntad hacia Somalia seguirá manifestándose, en cooperación con nuestros asociados en la Autoridad intergubernamental sobre Desarrollo. UN إن روح النية الحسنة السائدة تجاه الصومال سوف تستمر، بالتعاون مع شركائنا في السلطـة المشتركة بين الحكومات المعنية بالتنمية.
    Pidió también una mejora de los vínculos entre los diversos niveles del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD en la esfera de la inversión, la tecnología y las cuestiones financieras conexas. UN كما دعا أيضاً إلى تحسين الروابط بين مختلف مستويات الآلية المشتركة بين الحكومات في الأونكتاد وذلك في مجال الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك.
    Creemos que tuvimos razón al abogar por que se otorgara un papel principal al proceso intergubernamental, y especialmente a las Naciones Unidas, en la decisión reciente de los líderes del Grupo de los Siete de intentar examinar algunos de estos temas en su próxima reunión. UN وأعتقد أن في القرار اﻷخير الذي اتخذه رؤساء مجموعة الدول السبع بمحاولة دراسة بعض هذه المسائل في اجتماعهم المقبل ما يشهد بصحة موقفنا في النصح بإسناد دور رئيسي في هذا الصدد إلى الجهود المشتركة بين الحكومات وإلى اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    Existen programas intergubernamentales de mediano plazo que prevén una cooperación multidimensional, integrada y dinámica en esta esfera entre los Estados miembros y organismos de la Comunidad. UN وتتيح البرامج المتوسطة المدى المشتركة بين الحكومات تنظيم أنشطة التعاون المتعدد الأبعاد والمتكامل والدينامي في هذا الميدان فيما بين دول ووكالات الرابطة.
    Mecanismos intergubernamentales de apoyo institucional Anexo UN دال - ترتيبات الدعم المؤسسية المشتركة بين الحكومات
    La oficina también colaborará estrechamente con otras instancias interesadas del sector privado y la sociedad civil, así como con las organizaciones intergubernamentales de ámbito regional, como el BAFD, la Comisión de la Unión Africana, la secretaría de la NEPAD, el Banco de Desarrollo de los Estados de África Central y el Banco de los Estados de África Central. UN كما سيتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع أصحاب المصلحة الآخرين، ومن بينهم القطاع الخاص والمجتمع المدني، ومع المنظمات المشتركة بين الحكومات الإقليمية، بما فيها مصرف التنمية الأفريقي، ومفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة، ومصرف التنمية لدول وسط أفريقيا ومصرف دول وسط أفريقيا.
    Prestar asesoramiento respecto de los métodos que podrían utilizar los representantes locales para fomentar y facilitar los esfuerzos conjuntos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales (párrafos 82 a 95); UN إبداء المشورة بشأن النهج التي يمكن للممثلين الميدانيين استخدامها لتشجيع وتيسير الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية )الفقرات ٨٢ - ٩٥(؛
    En ese contexto, se sugirió la posibilidad de recurrir a las comisiones regionales de las Naciones Unidas y otros organismos intergubernamentales regionales para tales iniciativas. UN واقترح في هذا السياق استطلاع مدى إمكانية الاستعانة في تلك المبادرات باللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة وغير ذلك من الهيئات الإقليمية المشتركة بين الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus