Inmediatamente después de esa declaración, los cuatro Estados Arabes que participan en el proceso de paz adoptaron una decisión al mismo efecto. | UN | وبعد ذلك البيان مباشرة اتخذت الدول العربية اﻷربع المشتركة في عملية السلم قرار بنفس المعنى. |
Ciertamente respetamos las decisiones soberanas de los Estados que participan en el proceso. Les deseamos suerte. | UN | إننا نحترم بكل تأكيد القرارات السيادية لتلك الدول المشتركة في عملية أوتاوا، وأتمنى لها حظاً طيباً. |
Informe de los países que participan en el proceso de Kimberley sobre los diamantes como factor en los conflictos | UN | تقرير من البلدان المشتركة في عملية كيمبرلي عن دور الماس في تأجيج الصراع |
1. Componente de aumento de la capacidad institucional en estos sectores de los organismos que intervienen en el proceso de ejecución del proyecto. | UN | ١ - بناء المؤسسات والقدرة في هذه المجالات بالنسبة للوكالات المشتركة في عملية تنفيذ المشروع. |
Apelo fraternalmente a todos los responsables de los partidos y los movimientos políticos participantes en el proceso de paz. | UN | وفي هذا الإطار، أوجه نداءا أخويا إلى كافة قادة الأحزاب والحركات السياسية المشتركة في عملية السلام. |
Las secretarías también organizan cursillos para los nuevos miembros de estos dos órganos, en los que hacen presentaciones las diferentes dependencias que participan en la administración de la justicia interna. | UN | وتنظم الأمانتان أيضا حلقات عمل للأعضاء الجدد في الهيئتين يجري فيها تقديم عروض من مختلف الوحدات المشتركة في عملية إقامة العدل الداخلي. |
Este nuevo tipo de cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE en Kosovo nos proporciona una posición privilegiada para observar la tendencia positiva a pasar del principio de la complementación mutua en los esfuerzos comunes en el proceso de paz al principio de la interdependencia mutua. | UN | وهذا النوع الجديد من التعاون المستمر في كوسوفو بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، يوفر لنا موقعا ممتازا لملاحظة الاتجاه اﻹيجابي للتحول من مبدأ التكامل المتبادل في الجهود المشتركة في عملية السلام، إلى مبدأ التكافل المتبادل. |
Además, la cooperación de los países que participan en el proceso de Cooperación en Europa Sudoriental es ahora más sustancial y cada vez más importante. | UN | كما أن تعاون البلدان المشتركة في عملية تعاون جنوب شرقي أوروبا قد تعاظم وازداد أهمية. |
Por invitación del Secretario General, asistieron a la reunión los países que participan en el proceso de paz de Arusha, incluidos los de la región de los Grandes Lagos, así como los demás países que limitan con el Zaire. | UN | كما حضرت الاجتماع بناء على دعوة من اﻷمين العام البلدان المشتركة في عملية أروشا للسلم، بما في ذلك بلدان منطقة البحيرات الكبرى، والبلدان اﻷخرى على حدود زائير. |
Mi Representante también realizó varios viajes de consulta a las capitales de los gobiernos y a las sedes de las organizaciones regionales que participan en el proceso de paz en Somalia. | UN | وقام ممثلي الخاص أيضا بزيارات تشاور عديدة لكل من عواصم الحكومات ومقار المنظمات اﻹقليمية المشتركة في عملية السلام في الصومال. |
El Consejo destaca que el compromiso político de las partes que participan en el proceso de paz es condición previa indispensable para el éxito de los programas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ويشدد المجلس على أن الالتزام السياسي للأطراف المشتركة في عملية السلام هو شرط مسبق لنجاح برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
El Consejo destaca que el compromiso político de las partes que participan en el proceso de paz es condición previa indispensable para el éxito de los programas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ويشدد المجلس على أن الالتزام السياسي للأطراف المشتركة في عملية السلام هو شرط مسبق لنجاح برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
El período de cuatro meses asignado para las consultas, permitirá que todos los que intervienen en el proceso de examen, incluidos los organismos participantes en la Dependencia, hagan una evaluación exhaustiva del candidato o los candidatos; | UN | وتخصيص مدة أربعة أشهر لإجراء المشاورات أمر من شأنه أن يسمح بقيام جميع الجهات المشتركة في عملية الاستعراض، بما فيها الوكالات المشاركة، بتقييم واف للمرشحين. |
Además, el programa para la aplicación de la Ley establece como principio estratégico la continuidad del proceso de fomento de la capacidad de los diferentes agentes que intervienen en el proceso de aplicación de la ley, incluidos los magistrados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرسي البرنامج الموضوع لتنفيذ القانون مبدأ استراتيجيا هو استمرارية عملية بناء قدرات مختلف القطاعات المشتركة في عملية إنفاذ القانون، بما في ذلك القضاة. |
Se celebraron nuevas conversaciones entre la Presidenta McDonald y el Alto Representante con otros organismos participantes en el proceso de paz en la ex Yugoslavia, incluso la Unión Europea. | UN | كما جرت مناقشات أخرى بين الرئيسة ماكدونالد والممثل السامي ومع مختلف الوكالات اﻷخرى المشتركة في عملية السلام في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي. |
Los contactos identificados en el marco de estas operaciones se remiten a las autoridades de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), así como a los elementos que participan en la Operación " Active Endeavour " y las operaciones marítimas de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | ويتم إبلاغ سلطات حلف شمال الأطلسي بأسماء كل من جهات الاتصال المحددة في نطاق هذه العمليات، والعناصر المشتركة في عملية المسعى الحثيث، والعمليات البحرية التابعة للقوة المؤقتة في لبنان. |
81. No obstante, están cobrando mayor evidencia varias tendencias comunes en el proceso de aplicación de la Convención, por lo menos en el caso de algunos países Partes. | UN | 81- غير أن عدداً من الاتجاهات المشتركة في عملية تنفيذ الاتفاقية باتت أكثر وضوحاً، بالنسبة لبعض البلدان الأطراف على الأقل. |
Al vincular a todas las partes intervinientes en el proceso de investigación, el Centro espera aumentar más probabilidades de éxito de sus programas. | UN | وبالربط بين جميع الأطراف المشتركة في عملية البحوث، يأمل المركز الدولي في زيادة احتمال النجاح. |