Se hace hincapié en prestar asesoramiento práctico para la construcción de escuelas relativamente seguras en caso de que ocurran desastres naturales. | UN | وهي تركز هنا على تقديم المشورة العملية لبناء مدارس تعتبر مأمونة نسبيا عند وقوع كارثة طبيعية. |
El ACNUDH también ha ampliado su capacidad para prestar asesoramiento práctico al número creciente de países que lo solicitan y coordinar mejor la asistencia de los organismos del sistema de las Naciones Unidas a las instituciones nacionales. | UN | وعززت المفوضية أيضا قدرتها على إسداء المشورة العملية لعدد متزايد من البلدان التي تلتمس مشورتها وعلى تحسين التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها في مجال تقديم المساعدات إلى المؤسسات الوطنية. |
Debemos proporcionar asesoramiento práctico sobre opciones de política económica y social viables. | UN | وعلينا أن نقدم المشورة العملية بشأن خيارات السياسات الاقتصادية والاجتماعية الممكنة التحقيق. |
La UNCTAD debe ofrecer cada vez más asesoramiento práctico y apoyo tangible a los países en desarrollo, calibrándolo cuidadosamente según sus diferentes fases de desarrollo y grado de integración en la economía mundial. | UN | ويجب على اﻷونكتاد أن يوفر خدمات المشورة العملية والدعم الملموس للبلدان النامية وأن يكيفها بعناية وفقاً لمختلف المراحل اﻹنمائية لهذه البلدان وﻹدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Señaló que los informes sobre sostenibilidad se habían convertido en moneda corriente y elogió el documento de orientación del ISAR por proporcionar consejos prácticos a las bolsas de valores y los responsables políticos. | UN | وأشارت إلى أن الإبلاغ عن الاستدامة أصبح الآن سمة عامة، وأشادت بالدور المهم للوثيقة الإرشادية لفريق الخبراء في تقديم المشورة العملية إلى أسواق الأوراق المالية وواضعي السياسات. |
Como parte de esta preparación, la comunidad internacional debe prestar asesoramiento práctico y asistencia técnica sobre la secuencia cronológica del desarrollo del sector financiero, la liberalización de las cuentas de capitales y los cambios correspondientes de los regímenes cambiarios. | UN | وفي إطار هذا الإعداد، يتعين على المجتمع الدولي توفير المشورة العملية والمساعدة التقنية بشأن ترتيب تطوير القطاع المالي، وتحرير حساب رأس المال، وإحداث التوافق في التغييرات المدخلة على نظم أسعار الصرف. |
Se presta asesoramiento práctico a los gobiernos en relación con el marco constitucional o legislativo apropiado para cualquier nueva institución nacional y con el carácter, las funciones, las atribuciones y las responsabilidades de esas instituciones. | UN | ويتم إسداء المشورة العملية إلى الحكومات عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسات وطنية جديدة، وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها. |
La labor realizada en esta esfera incluyó también la preparación de informes para la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la prestación de asesoramiento práctico a las entidades de las Naciones Unidas sobre las dimensiones de género y de derechos humanos inherentes a la asistencia humanitaria y de emergencia. | UN | ومن الأعمال المنجزة في هذا المجال أيضا تقديم تقارير إلى لجنة وضع المرأة وإسداء المشورة العملية إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن أبعاد المساعدة الطارئة والإنسانية على مستوى قضايا الجنسين وحقوق الإنسان. |
Facilita asesoramiento práctico a los gobiernos, a petición de éstos, sobre el marco constitucional o legislativo adecuado para la creación de nuevas instituciones nacionales y sobre la naturaleza, funciones, poderes y responsabilidades de dichas instituciones. | UN | ويتم إسداء المشورة العملية إلى الحكومات، بناء على طلبها، عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسات وطنية جديدة وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها. |
Se facilita asesoramiento práctico a los gobiernos sobre el marco constitucional o legislativo adecuado para la creación de nuevas instituciones nacionales y sobre la naturaleza, las funciones, las atribuciones y las responsabilidades de esas instituciones. | UN | ويجري إسداء المشورة العملية إلى الحكومات عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي من المؤسسات الوطنية الجديدة وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها. |
El ACNUDH facilita asesoramiento práctico a los gobiernos sobre el marco constitucional o legislativo adecuado para la creación de nuevas instituciones nacionales y sobre la naturaleza, las funciones, las atribuciones y las responsabilidades de esas instituciones. | UN | وتضطلع المفوضية بإسداء المشورة العملية إلى الحكومات بشأن الإطار الدستوري أو التشريعي لأي من المؤسسات الوطنية الجديدة وبشأن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها. |
Muchas de estas ONG han adoptado diversas iniciativas sobre la cuestión, en particular la realización de análisis científicos del fenómeno y el asesoramiento práctico a los periodistas que trabajan en zonas de conflicto. | UN | وقد اتخذ العديد من هذه المنظمات غير الحكومية مجموعة من التدابير المتنوعة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك إجراء تحاليل علمية لهذه الظاهرة وإسداء المشورة العملية للصحفيين الذين يعملون في مناطق النزاع. |
Las redes ofrecen a las empresas una plataforma para interactuar con los negociadores en materia de comercio, y brindan a las pequeñas y medianas empresas acceso a asesoramiento práctico sobre cómo beneficiarse del sistema comercial multilateral. | UN | ووفرت الشبكات ساحة لتفاعل الأعمال التجارية مع مفاوضي التجارة، ولوصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة إلى المشورة العملية بشأن كيفية الاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Así lo reconocen en general los asociados en el desarrollo y así ha quedado reflejado en el asesoramiento práctico que éstos ofrecen para orientar la elaboración de estrategias anticorrupción. | UN | وهذا أمر معترف به على نطاق واسع بين الشركاء الإنمائيين وقد تجلى في المشورة العملية التي نشروها ليُهتَدَي بها في وضع استراتيجيات مكافحة الفساد. |
La campaña está orientada a crear conciencia sobre las diferencias de derechos y responsabilidades que se aplican a las relaciones conyugales y las no conyugales, y a dar a los cohabitantes asesoramiento práctico sobre la forma en que pueden protegerse a sí mismos y a sus familias en caso de que deseen hacerlo. | UN | وتستهدف الحملة تعريف الناس بالفروق في الحقوق والمسؤوليات التي تنطبق على العلاقات بين المتزوجين وغير المتزوجين، وتوفير المشورة العملية للمتعاشرين عن كيفية حماية أنفسهم وأسرهم، إذا رغبوا في ذلك. |
Se espera que ofrezcan un liderazgo intelectual en problemas de desarrollo fundamentales así como asesoramiento práctico a los profesionales en cuestiones de desarrollo en toda la red mundial del PNUD. | UN | ومن المتوقع أن توفر تلك الأفرقة القيادة الرشيدة بصدد التحديات الإنمائية وكذلك إسداء المشورة العملية إلى المتعاملين في مجال التنمية في شتى أرجاء الشبكة العالمية التابعة للبرنامج الإنمائي. |
En el programa deberán incluirse como cuestiones prioritarias, entre otras cosas, la determinación de oportunidades comerciales derivadas de la Ronda Uruguay, la facilitación del acceso a información comercial y la prestación de asesoramiento práctico sobre el tipo de legislación nacional necesaria para cumplir las obligaciones relacionadas con los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | وينبغي أن تتضمن أولويات هذا البرنامج، في رأيه، في جملة أمور تحديد اﻷولويات التجارية الناجمة عن جولة أوروغواي، وتوفير الوصول بشكل أكبر إلى المعلومات التجارية، وإسداء المشورة العملية بشأن نوع التشريع الوطني المطلوب للامتثال للالتزامات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
En cuarto lugar, se reconoce que la UNCTAD es capaz de ofrecer consejos prácticos sobre la aplicación de las leyes de defensa de la competencia y no simples sugerencias teóricas acerca de los efectos probables de las prácticas comerciales restrictivas. | UN | ورابعا، من المسلم به أن الأونكتاد قادر على تقديم المشورة العملية في مجال تنفيذ قوانين المنافسة دون أن تقتصر قدرته على مجرد تقديم أفكار نظرية بشأن الآثار التي من المحتمل أن تترتب على الممارسات التجارية التقييدية. |
En 2012, la Oficina difundió una publicación titulada The Use of the Internet for Terrorist Purposes (El uso de Internet con fines terroristas), que contiene ejemplos de casos judiciales y consejos prácticos para los encargados de la formulación de políticas y profesionales de la justicia. | UN | وفي عام 2012، أصدر المكتب منشورا بعنوان " استخدام الإنترنت في أغراض إرهابية " ، يتضمن أمثلة عن حالات قضائية ويسدي المشورة العملية لواضعي السياسات والممارسين. |
En respuesta se declaró que para aplicar algunas de las indicaciones prácticas consignadas en la guía (por ejemplo en cuanto a la composición del órgano regulador), podrían se necesarias unas disposiciones legislativas y que, por lo tanto, sería útil tratar en la guía tipo de indicaciones. | UN | وفي الرد على هذه الملحوظة، قيل انه لكي يمكن تنفيذ بعض المشورة العملية المسداة في الدليل )مثل المشورة المتعلقة بعضوية الهيئة الرقابية( قد يلزم وجود أحكام تشريعية أو قد تكون هذه اﻷحكام ذات فائدة، ولذلك فإن مناقشة المشورة العملية في الدليل تكون مسألة نافعة. |
Con el fin de mejorar la gestión de los riesgos y establecer un marco de riesgo adecuado, se estableció una Dependencia de Gestión de Riesgos adscrita a la oficina del coordinador residente y de asuntos humanitarios, a la que rinde informe, con la función de prestar asesoramiento operacional al equipo de las Naciones Unidas en el país y al coordinador residente y de derechos humanos sobre las cuestiones relacionadas con la gestión de los riesgos. | UN | وبغية تحسين إدارة المخاطر ووضع إطار مناسب للتصدي لها، أُنشئت وحدة لإدارة المخاطر كجزء من مكتب المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية، وتُعنى هذه الوحدة المسؤولة أمام المكتب بإسداء المشورة العملية إلى فريق الأمم المتحدة القطري والمنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية بشأن مسائل إدارة المخاطر. |