Según se indica en el programa de trabajo de Nueva Delhi, los gobiernos deberían aprovechar las oportunidades de financiación del FMAM y otras fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | وكما جاء في برنامج عمل نيودلهي، ينبغي للحكومات أن تبحث عن فرص تمويل لدى مرفق البيئة العالمية وغيره من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En los últimos años, la asistencia oficial para el desarrollo a la agricultura de los países en desarrollo proveniente de fuentes bilaterales y multilaterales ha disminuido notablemente. | UN | لقد انخفضت بشدة في السنوات الأخيرة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية المخصصة للزراعة والتي تقدمها المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء. |
Se estima que la financiación necesaria para hacer frente al desafío del cambio climático, de fuentes bilaterales y multilaterales, de que disponen actualmente los países en desarrollo asciende a unos 21.000 millones de dólares. | UN | ففي الوقت الحاضر، يقدر التمويل اللازم لمواجهة تحديات المناخ والمتوافر لدى البلدان النامية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف بنحو 21 بليون دولار. |
Se dispondrá de las estimaciones más recientes antes de la reunión de examen de 2005 del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA, y serán de particular utilidad para el debate de mesa redonda sobre la suma necesaria en 2007 procedente de fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | وستصبح آخر هذه التقديرات متاحة عند عقد اجتماع استعراض نتائج الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة في عام 2005، وستستخدم هذه التقديرات بشكل خاص في مناقشات المائدة المستديرة بشأن المبالغ اللازمة في عام 2007 من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Por lo que se refiere al sistema de las Naciones Unidas, el gobierno puede recibir asistencia en esa tarea de coordinación del Coordinador Residente de las Naciones Unidas, pero sólo el gobierno puede velar por la coordinación con las fuentes multilaterales y bilaterales. | UN | أما فيما يعني منظومة اﻷمم المتحدة، فيمكن أن تتلقى الحكومة المساعدة في مهمتها التنسيقية من المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة، ولكن مهمة تنسيق المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف يمكن أن تضطلع بها الحكومة وحدها. |
Para financiar esos puestos se están buscando fondos de múltiples fuentes, como los programas mundiales, la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, el Fondo Fiduciario para la Cooperación Técnica y fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | ويُلتمس تمويل وظائف مديري البرامج من مصادر متعددة، بما في ذلك البرامج العالمية، ومؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، والصندوق الاستئماني للتعاون التقني، ومن المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف. |
a) Aumentar el apoyo de fuentes bilaterales y multilaterales, incluida la AOD, para alcanzar los objetivos antes enunciados en la enseñanza y la alfabetización; | UN | (أ) توفير المزيد من الدعم، بما في ذلك تعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء، لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه في مجالي التعليم ومحو الأمية؛ |
El Ministerio de Gestión de Desastres y Derechos Humanos ha informado de que, habida cuenta de la relativa escasez de financiación pública para promover y proteger los derechos humanos, es preciso aumentar los fondos y las capacidades locales mediante la cooperación técnica y el fomento de la capacidad, en particular solicitando asistencia a fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | 216- أخطرت وزارة إدارة الكوارث وحقوق الإنسان بأنه، نظراً للندرة النسبية للتمويل العام المخصص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، فإن هناك حاجة إلى حشد الأموال والقدرات المحلية عن طريق التعاون التقني وبناء القدرات بما في ذلك تقديم الطلبات للحصول على تلك المساعدة من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف. |
b) Con el fin de facilitar el emparejamiento del apoyo prestado a través del mecanismo financiero y de fuentes bilaterales y multilaterales con las medidas de mitigación apropiadas para cada país con respecto a las cuales se solicite apoyo; | UN | (ب) لتيسير مطابقة الدعم المقدم عن طريق الآلية المالية ومن المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف مع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تلتمس الدعم؛ |
b) Con el fin de facilitar el emparejamiento del apoyo prestado a través del mecanismo financiero y de fuentes bilaterales y multilaterales con las medidas de mitigación apropiadas para cada país con respecto a las cuales se solicite apoyo; | UN | (ب) تيسير مطابقة الدعم المقدم عن طريق الآلية المالية ومن المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف مع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي يُلتمس الدعم من أجلها؛ |
- Los asociados para el desarrollo se comprometieron a aumentar el apoyo de fuentes bilaterales y multilaterales, incluida la AOD, para alcanzar los objetivos de " Educación para todos " de Dakar en la enseñanza y la alfabetización (Programa de Acción, párr. 37, ii) a)); | UN | :: التزم الشركاء في التنمية بتوفير المزيد من الدعم، بما في ذلك تعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية، من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء، لتحقيق أهداف مؤتمر " توفير التعليم للجميع " المعقود في داكار بشأن التعليم ومحو الأمية (برنامج العمل، الفقرة 37`2`(أ)). |