Los ingresos procedentes de fuentes no tradicionales han variado ampliamente según las regiones y los años. | UN | فالدخل من المصادر غير التقليدية قد تفاوت تفاوتاً كبيراً من منطقة إلى أخرى ومن عام إلى آخر. |
Se considera que es un proyecto ideal para atraer apoyo de fuentes no tradicionales, ya que interesa a toda la sociedad. | UN | ويعدّ هذا المشروع مشروعا نموذجيا لاستقطاب الدعم من المصادر غير التقليدية لأنه يهم المجتمع برمته. |
de fuentes no tradicionales | UN | الإجراءات التي يمكن اتخاذها لزيادة التمويل من المصادر غير التقليدية |
Acciones que podrían tomarse a fin de aumentar el financiamiento por parte de las fuentes no tradicionales | UN | الإجراءات التي يمكن اتخاذها لزيادة التمويل من المصادر غير التقليدية |
Las fuentes no convencionales se han convertido en componentes importantes del abastecimiento de agua, en particular en los países del CCG. | UN | وقد أصبحت المصادر غير التقليدية للمياه من العناصر الرئيسية ﻹمدادات المياه ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
No obstante, para la movilización de fondos de fuentes no tradicionales era preciso conocer los mecanismo e instrumentos que se aplicaban en el país. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن حشد الأموال من المصادر غير التقليدية يتطلب إلماما بالآليات والأدوات المعمول بها في البلد. |
Asimismo, se establecerá paulatinamente capacidad tanto sobre el terreno como en la Sede en materia de comunicaciones, asociaciones y movilización de recursos, en particular de fuentes no tradicionales. | UN | وبالمثل، سيجري تدريجياً بناء القدرات على المستوى الميداني ومستوى المقر على السواء في مجالات الاتصالات وإقامة الشراكات وتعبئة الموارد، وبخاصة من المصادر غير التقليدية. |
El PNUD debería aumentar el apoyo institucional prestado a la DRAP y los centros regionales, lo que facilitaría sus esfuerzos de recaudación de fondos de fuentes no tradicionales y a través de canales tradicionales. | UN | وينبغي أن يُعزز البرنامج الإنمائي الدعم المؤسسي للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ والمراكز الإقليمية ليُيسر جهودها في مجال جمع الأموال من المصادر غير التقليدية وكذلك من خلال القنوات التقليدية. |
Además, existen posibilidades claras de movilizar recursos técnicos y financieros de fuentes no tradicionales sobre la base de estos enfoques regionales y subregionales. | UN | وهناك أيضا احتمال ظاهر لتعبئة الموارد التقنية والمالية اﻵتية من المصادر غير التقليدية باتباع هذين النهجين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Además, existen posibilidades claras de movilizar recursos técnicos y financieros de fuentes no tradicionales sobre la base de estos enfoques regionales y subregionales. | UN | وهناك أيضا إمكانية متميزة لتعبئة الموارد التقنية والمالية اﻵتية من المصادر غير التقليدية من خلال اتباع هذين النهجين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
iv) Gestión del Fondo Fiduciario para los países menos adelantados, incluida la movilización de recursos en estrecha colaboración con la dependencia encargada de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD y la recaudación de fondos, especialmente de fuentes no tradicionales. | UN | ' ٤ ' إدارة الصندوق الاستئماني ﻷقل البلدان نموا، بما في ذلك تعبئة الموارد بالتعاون الوثيق مع الوحدة المسؤولة عن أنشطة التعاون التقني العامة في اﻷونكتاد، وجمع اﻷموال، لا سيما عن طريق المصادر غير التقليدية. |
iv) Gestión del Fondo Fiduciario para los países menos adelantados, incluida la movilización de recursos en estrecha colaboración con la dependencia encargada de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD y la recaudación de fondos, especialmente de fuentes no tradicionales. | UN | ' ٤ ' إدارة الصندوق الاستئماني ﻷقل البلدان نموا، بما في ذلك تعبئة الموارد بالتعاون الوثيق مع الوحدة المسؤولة عن أنشطة التعاون التقني العامة في اﻷونكتاد، وجمع اﻷموال، لا سيما عن طريق المصادر غير التقليدية. |
iv) Gestión del Fondo Fiduciario para los países menos adelantados, incluida la movilización de recursos en estrecha colaboración con la dependencia encargada de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD y la recaudación de fondos, especialmente de fuentes no tradicionales. | UN | ' ٤ ' إدارة الصندوق الاستئماني ﻷقل البلدان نموا، بما في ذلك تعبئة الموارد بالتعاون الوثيق مع الوحدة المسؤولة عن أنشطة التعاون التقني العامة في اﻷونكتاد، وجمع اﻷموال، لا سيما عن طريق المصادر غير التقليدية. |
Financiamiento del INSTRAW por parte de fuentes no tradicionales | UN | تمويل المعهد من المصادر غير التقليدية |
Insta a la Organización a que redoble sus esfuerzos por movilizar más contribuciones voluntarias de fuentes no tradicionales para poder reforzar la cooperación técnica. | UN | وحثّ المنظمة على تعزيز جهودها الرامية إلى حشد مزيد من التبرعات من المصادر غير التقليدية لرفع معدل إنجاز أنشطة التعاون التقني. |
Además, en la región no se ha podido proceder a la diversificación mediante la reducción del uso de las fuentes tradicionales de energía y el fomento del uso de fuentes de energía renovables y otras fuentes no tradicionales, que son abundantes. | UN | كما أن المنطقة لم تتمكن من تنويع مصادر الطاقة بالابتعاد عن المصادر التقليدية والتوجه نحو مصادر الطاقة المتجددة الوفيرة وغيرها من المصادر غير التقليدية. |
Por consiguiente, el uso de fuentes no tradicionales debe ajustarse a las normas profesionales de las estadísticas oficiales establecidas en los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales y no poner en peligro la confianza del público en las estadísticas oficiales a nivel nacional o internacional. | UN | ولذلك، فإن استخدام المصادر غير التقليدية ينبغي أن يتبع المعايير المهنية للإحصاءات الرسمية المنصوص عليها في المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، على نحو لا ينال من ثقة الجمهور في الإحصاءات الرسمية إما في البلد المعني، أو على الصعيد الدولي. |
c) Promover fuentes no tradicionales de financiación del desarrollo para complementar la asistencia oficial para el desarrollo; | UN | (ج) تعزيز المصادر غير التقليدية لتمويل التنمية بهدف رفد المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
Podrían ser necesarios protocolos que permitieran evaluar las fuentes no convencionales de conocimientos científicos. | UN | وقد يستلزم الأمر وضع بروتوكولات لتقييم المصادر غير التقليدية للمعارف العلمية. |
A todos los productores les convendría un precio que permitiese el desarrollo y el inicio de la producción de petróleo de fuentes no convencionales, por lo que cabe prever que el costo de producción de esas fuentes establecerá un nivel mínimo de precios. | UN | فالسعر الذي يسمح بتطوير مصادر النفط غير التقليدية وبدء الإنتاج سيناسب جميع المنتجين، ولذلك يُتوقع أن تضع كلفة إنتاج النفط من المصادر غير التقليدية حداً أدنى للأسعار. |
Aumentar los conocimientos sobre el uso de fuentes no convencionales de datos sobre delincuencia, ya sea del sector privado o de otras instituciones públicas. | UN | زيادة المعارف المتعلقة باستخدام المصادر غير التقليدية لبيانات الجريمة، من القطاع الخاص و/أو من المؤسسات الحكومية |