| Tanto en un caso como en el otro, el detenido puede solicitar una indemnización, evaluada en función de los intereses públicos y privados a la vez. | UN | ويجوز للمحتجز أن يطالب في الحالتين بتعويض يحسب على أساس المصالح العامة والخاصة معاً. |
| Se deben tener en cuenta los intereses públicos y privados al aplicar la ley. | UN | وتراعى المصالح العامة والخاصة عندما يبت في المسائل بموجب هذا القانون. |
| 17. En el artículo 15 del Pacto se determina la necesidad de equilibrar la protección de los intereses públicos y privados en materia de conocimientos. | UN | 17- تتناول المادة 15 من العهد ضرورة تحقيق التوازن في حماية المصالح العامة والخاصة المتعلقة بالمعرفة. |
| El Grupo de Trabajo observó que en algunos casos, con miras a equilibrar el interés público y el privado, se aplicaba un régimen jurisdiccional más complejo para reglamentar la participación del sector privado. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنَّ الحرص على الموازنة بين المصالح العامة والخاصة يؤدي في بعض الحالات إلى تطبيق نظام ولاية أكثر تعقيدا من أجل تنظيم مشاركة القطاع الخاص. |
| C. Sesión II - Equilibrio entre los intereses privados y públicos | UN | جيم - الجلسة الثانية: الموازنة بين المصالح العامة والخاصة |
| La Sra. Fukuda-Parr se refirió a la tensión existente entre los intereses públicos y los privados: incentivar la innovación dispensando protección a la propiedad intelectual, por un lado, e intercambiar y difundir esa innovación, por otro. | UN | وأشارت السيدة فوكودا - بار إلى التوتر بين المصالح العامة والخاصة: فهناك الحفز على الابتكار بتوفير الحماية للملكية الفكرية من جهة، وتبادل الابتكارات وتوسيع نطاقها من جهة أخرى. |
| Se recomendó a los países que intentaran buscar un equilibrio entre los intereses públicos y privados así como entre las consideraciones de los productores y los consumidores al elaborar sus regímenes de propiedad intelectual. | UN | وأُوعِز إلى البلدان أن توازِن بين المصالح العامة والخاصة وبين اعتبارات المنتجين والمستهلكين لدى تصميم نُظُمها المتعلقة بالملكية الفكرية. |
| Se recomendó a los países que intentaran buscar un equilibrio entre los intereses públicos y privados así como entre las consideraciones de los productores y los consumidores al elaborar sus regímenes de propiedad intelectual. | UN | وأُوعِز إلى البلدان أن توازِن بين المصالح العامة والخاصة وبين اعتبارات المنتجين والمستهلكين لدى تصميم نُظُمها المتعلقة بالملكية الفكرية. |
| El establecimiento de un equilibrio adecuado entre los intereses públicos y privados en los AII sigue siendo una tarea constante y crucial, al igual que la necesidad de velar por que estos acuerdos contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo de los países receptores. | UN | وتظل الموازنة السليمة بين المصالح العامة والخاصة في اتفاقات الاستثمار الدولية مهمة متواصلة وحاسمة، وينطبق ذلك أيضاً على الحاجة إلى ضمان إسهام هذه الاتفاقات في تحقيق أهداف التنمية في البلدان المضيفة. |
| En esta ley se subraya que la política y la práctica del desarrollo sostenible deben orientar los intereses públicos y privados hacia el mejoramiento de la calidad del medio ambiente y deben servir para instar a todos los que posean recursos naturales a hallar métodos de prevenir o reducir los efectos negativos sobre el medio ambiente y de hacer que la producción esté en consonancia con el medio ambiente. | UN | ويؤكد هذا القانون أن سياسة وممارسة التنمية المستدامة يجب أن ترشدا المصالح العامة والخاصة باتجاه تحسين النوعية البيئية، وأن تشجعا الذين يملكون الموارد الطبيعية على البحث عن الطرق والوسائل الكفيلة بمنع اﻵثار الضارة بالبيئة أو الحد منها وبجعل الانتاج متعاطفا بيئيا. |
| La guerra llevada a cabo en la República Democrática del Congo por Rwanda y Uganda es, se diga lo que se diga, una empresa mucho más lucrativa para los intereses públicos y privados de ambos países, lo mismo que para los comerciantes de armas y los profesionales del blanqueo de dinero procedente de las actividades delictivas. | UN | إن الحرب التي تقودها رواندا وأوغندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية هي، مهما قيل، مشروع يعود بالفائدة على المصالح العامة والخاصة لهذين البلدين وكذلك لتجار السلاح ومحترفي غسل الأموال المتأتية من الجريمة. |
| En lo que respecta al fraude comercial, que obstaculiza cada vez más el crecimiento del comercio internacional, se ha pedido a la Comisión que utilice su capacidad única para supervisar los intereses públicos y privados necesarios a fin de promover los esfuerzos para combatir ese flagelo eficazmente. | UN | وفيما يتعلق بالإحتيال التجاري، والذي يُعَد عقبة متزايدة أمام نمو التجارة الدولية، طُلِب من اللجنة أن تستخدِم قدرتها الفريدة لحشد المصالح العامة والخاصة اللازمة من أجل مواصلة الجهود الخاصة بمحاربته بصورة فعّالة. |
| 12. Los debates durante la segunda sesión se centraron en cuestiones relacionadas con el equilibrio de los intereses públicos y privados en los AII. | UN | 12- تمحورت المناقشات في الجلسة الثانية حول المسائل ذات الصلة بالموازنة بين المصالح العامة والخاصة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
| Además, es necesario que los negociadores de los AII se pregunten cómo podrían realzar la dimensión de desarrollo de los acuerdos, entre otras cosas qué métodos convendría emplear para equilibrar los intereses públicos y privados en ese ámbito y ocuparse de las responsabilidades de los inversores. | UN | وإضافة إلى ذلك، فالمفاوضون المعنيون باتفاقات الاستثمار الدولية مطالبون بتدبّر كيفية تعزيز البعد الإنمائي في هذه المعاهدات. ويشمل هذا الشق مسائل تتعلق بطريقة الموازنة بين المصالح العامة والخاصة في اتفاقات الاستثمار الدولية وأسلوب التعامل مع مسؤوليات المستثمرين. |
| El Estado constitucional deberá regular los derechos fundamentales resultantes de la unidad constituida por la vida y la dignidad humana con el fin de aplicar los tratados internacionales pertinentes y los principios jurídicos fundamentales teniendo en cuenta los intereses públicos y privados establecidos por la Constitución. | UN | وعلى الدولة الدستورية تنظيم الحقوق الأساسية المنبثقة عن الوحدة القائمة بين حياة الإنسان وكرامته في ضوء المعاهدات الدولية ذات الصلة والمبادئ القانونية الأساسية التي تنص على خدمة المصالح العامة والخاصة التي يحدّدها الدستور. |
| 55. Sin embargo, en otros aspectos los intereses públicos y privados difieren. Mientras que los de carácter privado se rigen por el comercio, el mercado y las obligaciones fiduciarias con los accionistas, los intereses públicos suponen una responsabilidad más amplia, en la que inciden con carácter predominante aspectos no comerciales como los derechos humanos, el medio ambiente y el bien común. | UN | 55- غير أن المصالح العامة والخاصة تتباعد في المجالات الأخرى، فبينما المصالح الخاصة محكومة بالتجارة والسوق والالتزامات الائتمانية لحملة الأسهم، تخضع المصالح العامة لدائرة أوسع من المساءلة تغلب فيها اعتبارات غير تجارية من قبيل حقوق الإنسان والشواغل البيئية والمصلحة العامة. |
| Los proyectos de infraestructura con financiación privada son muy útiles en la medida en que permitan movilizar capitales privados y reducir así la participación del Estado en la financiación de los proyectos de infraestructura y, en consecuencia, la presión fiscal, pero exigen un marco jurídico apropiado que garantice la conciliación y la protección equitativa de los intereses públicos y privados. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بتسهيل هذه اﻷحكام لاجتذاب رأس المال الخاص ومن ثم تخفيض حصة الدولة في تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية وبالتالي تخفيض الضغط المالي، فإن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص مفيدة للغاية وإن كانت تتطلب ملاكا قانونيا يكفل تحقيق التوفيق بين المصالح العامة والخاصة وتوفير الحماية لها. |
| 35. En cuanto a la importancia de evaluar el impacto de las prácticas empresariales responsables, un orador señaló que compaginar adecuadamente los intereses privados y públicos podría realmente conducir a la producción sostenible de productos básicos y hacer de algunas APP casos de éxitos convincentes. | UN | 35- وفيما يتعلق بأهمية تقييم أثر الممارسات التجارية المسؤولة، أشار أحد المتحدثين إلى أن التوفيق بين المصالح العامة والخاصة بالطريقة المناسبة يمكن أن يؤدي بالفعل إلى استدامة إنتاج السلع وأن يحول الشراكات بين القطاعين العام والخاص إلى حالات تجارية. |
| 19. Se dispone en el artículo 52 del EO que en la administración de justicia los tribunales de Macao tendrán a su cargo garantizar la salvaguardia de los derechos e intereses legalmente protegidos, prevenir toda violación de la legalidad y resolver los conflictos entre los intereses públicos y los privados. | UN | ٩١ - وتنص المادة ٢٥ من القانون اﻷساسي على أن " تكون محاكم مكاو مسؤولة عن إقامة العدل وعن ضمان حماية الحقوق والمصالح المحمية قانونياً، ومنع حدوث أي خرق للقانون وعن حل المنازعات بين المصالح العامة والخاصة " . |