Al exportar productos de Kazajstán, los exportadores deben presentar la siguiente documentación al organismo autorizado: | UN | وعند تصدير منتجات من كازاخستان، يجب على المصدِّرين تزويد الوكالة المفوَّضة بما يلي: |
Un ejemplo obvio es la infraestructura del transporte, que abarata los costos para los exportadores. | UN | وأحد الأمثلة الواضحة على ذلك الهياكل الأساسية للنقل التي تخفض التكاليف المترتبة على المصدِّرين. |
Además, los exportadores oficiales congoleños están obligados a pagar un mínimo de 75.000 dólares para poder realizar su actividad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المصدِّرين الكونغوليين الرسميين ملزمون بدفع 000 75 دولار على الأقل للسماح لهم بالعمل. |
12. Algunos países dan una definición complicada de la diferencia en el nivel comercial, con lo cual imponen a los exportadores una carga probatoria que no es razonable. | UN | 12- تحدد بعض البلدان الفرق في مستوى التجارة بأسلوب معقد يؤدي إلى فرض عبء إثبات غير معقول على المصدِّرين. |
Esas obligaciones de pago estaban garantizadas por un organismo de crédito a la exportación que proporcionó garantías de crédito a la exportación a los exportadores y, en algunos casos, a la mencionada institución financiera. | UN | وقامت إحدى وكالات ائتمانات التصدير بضمان الالتزامات بالوفاء بالدفع هذه وقدمت ضمانات ائتمانات التصدير إلى المصدِّرين وفي بعض الحالات إلى المؤسسة المالية المشار إليها أعلاه. |
Para la primera de estas categorías, el procedimiento de acuerdo fundamentado previo establecido por el Protocolo exige a los exportadores que proporcionen información detallada y soliciten la autorización del país importador antes de que se lleve a cabo la primera operación transfronteriza. | UN | وفيما يتعلق بالصنف الأول، فإن إجراء الموافقة العليمة المسبقة الذي أنشأه البروتوكول يقتضي قيام المصدِّرين بتقديم معلومات مفصلة إلى الدولة المستوردة وطلب موافقتها قبل حصول أول عملية نقل عبر الحدود. |
Las autoridades finlandesas informan con regularidad a los exportadores sobre los controles a la exportación para promover el efectivo cumplimiento de la ley. | UN | 13 - تُعلِمُ السلطات الفنلندية المصدِّرين بتدابير مراقبة الصادرات بشكل منتظم بهدف تشجيعهم على الامتثال الفعال. |
Por desgracia, muchos bancos siguen creyendo en el mito de que el mercado internacional sólo puede financiar a los exportadores directos. | UN | ومن الخرافات التي من المؤسف أن الكثير من المصارف لا تزال تؤمن بها أن المصدِّرين المباشرين هم وحدهم الذين يمكن أن يحصلوا على تمويل من السوق الدولية. |
La UE aumentaría sus actividades de asistencia técnica y de fomento de la capacidad en esta esfera, centrándose principalmente en la necesidad de que los exportadores de los países en desarrollo cumplieran las normas ambientales de los mercados de exportación. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي سيعزز ما يقدمه من مساعدة تقنية ومساعدة في بناء القدرات في هذا المجال، مع زيادة التركيز على ضرورة امتثال المصدِّرين من البلدان النامية للمتطلبات البيئية في أسواق الصادرات. |
No obstante, los exportadores deberán comprobar que no existan ni restricciones a la exportación por parte del país o la región de exportación, ni restricciones a la importación por parte del país de importación aplicables a esa categoría del anexo IX. | UN | ومع ذلك يتعين على المصدِّرين ضمان أن لا تنطبق على تلك الفئة الواردة في المرفق التاسع قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير ولا قيود على الاستيراد في بلد الاستيراد. |
El uso de preferencias implica que la utilización y cobertura de las preferencias incide en gran medida en el grado en que los exportadores de los países menos adelantados se benefician del acceso al mercado libre de derechos y de contingentes. | UN | ويعني استخدام الأفضليات أن استعمالها وتغطيتها لهما تأثير هام على مدى استفادة المصدِّرين من أقل البلدان نموا من إمكانية الوصول إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم الجمركية والحصص. |
Las ayudas federales a las familias pobres han creado una mentalidad de dependencia y han fomentado el mito de los Estados Unidos como benefactor, cuando el propósito real de esas ayudas es beneficiar a los exportadores estadounidenses. | UN | وقد تسبـبت المساعدات الاتحادية المقدمة للأسر الفقيرة في وجود عقلية تبعيـة وعززت أسطورة الولايات المتحدة كفاعل خير، في حين أن الغرض الحقيقي من تلك المساعدة هو استفادة المصدِّرين التابعين للولايات المتحدة. |
No obstante, los exportadores deberán comprobar que no existan ni restricciones a la exportación por parte del país o la región de exportación, ni restricciones a la importación por parte del país de importación aplicables a esa categoría del anexo IX. | UN | ومع ذلك يتعين على المصدِّرين ضمان أن لا تنطبق على تلك الفئة الواردة في المرفق التاسع قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير ولا قيود على الاستيراد في بلد الاستيراد. |
No obstante, los exportadores deberán comprobar que no existan ni restricciones a la exportación por parte del país o la región de exportación, ni restricciones a la importación por parte del país de importación aplicables a esa categoría del anexo IX. | UN | ومع ذلك يتعين على المصدِّرين ضمان أن لا تنطبق على تلك الفئة الواردة في المرفق التاسع قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير ولا قيود على الاستيراد في بلد الاستيراد. |
49. Teniendo en cuenta las recomendaciones del Grupo que figuran en el párrafo 50 infra, el Grupo pidió también pruebas de los contratos que fueron objeto de acuerdos de financiación y de las fechas de ejecución de las obligaciones contraídas por los exportadores en virtud de esos contratos. | UN | 49- وفي ضوء توصيات الفريق المبينة في الفقرة 50 أدناه اقتضى الفريق تقديم أدلة على العقود التي كانت موضوع الترتيبات المالية وتواريخ وفاء المصدِّرين لالتزاماتهم بموجب تلك العقود. |
Las pérdidas guardan relación con el impago por los importadores de las mercancías o los servicios facilitados por los exportadores o con pérdidas incurridas por los exportadores debido a su imposibilidad de cumplir sus obligaciones contractuales como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وهذه الخسائر تتصل بعدم سداد المستوردين ثمن السلع أو الخدمات التي ورَّدها المصدِّرين أو الخسائر التي تكبدها المصدِّرون بسبب عدم قدرتهم على الوفاء بالالتزامات التعاقدية كنتيجة مباشرة لغزو لعراق واحتلاله للكويت. |
Si los exportadores no pueden probar de modo concluyente que se han incorporado físicamente insumos importados a los productos acabados exportados, las autoridades investigadoras pueden rechazar la reclamación de la devolución de derechos, con lo cual se infla el valor normal. | UN | وقصور المصدِّرين عن الإثبات القاطع بأن المدخلات المستوردة قد أُدخلت مادياً في المنتجات النهائية المصدَّرة، قد يؤدي إلى رفض السلطات القائمة بالتحقيق لطلب رد الرسوم الجمركية، مما يؤدي إلى تضخيم القيمة الطبيعية. |
Las actividades de cooperación técnica se destinaron principalmente a ofrecer a los exportadores y a los responsables de la administración pública los conocimientos necesarios para resolver las dificultades que plantea la utilización del SGP, prestando especial atención a los tecnicismos relacionados con los requisitos de las normas de origen aplicables. | UN | واستهدفت أنشطة التعاون التقني أساساً تزويد المصدِّرين والمسؤولين الحكوميين بالخبرة اللازمة لتذليل الصعوبات التي تواجه الانتفاع بنظام الأفضليات المعمم، مع الاهتمام بوجه خاص بالجوانب التقنية ذات الصلة بشروط قواعد المنشأ الواجبة التطبيق. |
El Grupo de Expertos sobre Liberia señala que algunos de los exportadores señalados por el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire participan desde hace un tiempo en el comercio con diamantes en otros países de la región. | UN | 49 - ويلاحظ الفريق أن بعض المصدِّرين الذين حددهم فريق الخبراء لهم سجل في المشاركة في تجارة الماس في بلدان أخرى في المنطقة. |
En este caso, los importadores, los exportadores, los fabricantes u otros organismos nacionales encargados del etiquetado del producto deberán utilizar el idioma apropiado o el idioma local. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي للمستوردين أو المصدِّرين أو الصانعين أو الهيئات الوطنية المكلّفة بوضع البطاقات التعريفية على المنتجات أن يستخدموا لغة مناسبة و/أو محلية. |
Varias iniciativas, como: conferencias, simposios, " puertas abiertas " , " reuniones de mesa redonda " , en las que son huéspedes el ONCEEPAQ exportadores e importadores, y visitas in situ a empresas rumanas, se han desarrollado en los dos últimos años a este respecto. | UN | ومن هذه الناحية، اتُخذ في السنتين الماضيتين عدد من المبادرات، مثل: المؤتمرات، والندوات، و " الأبواب المفتوحة " ، و " اجتماعات المائدة المستديرة " ، واستقبال المصدِّرين والمورِّدين كضيوف للهيئة الوطنية لمراقبة الصادرات الاستراتيجية وحظر الأسلحة الكيميائية، والقيام بزيارات ميدانية للشركات الرومانية. |