"المطالبات الواردة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las reclamaciones de
        
    • las reclamaciones presentadas por
        
    • las solicitudes de reembolso de
        
    • las reclamaciones dimanantes de
        
    • reclamaciones recibidas de
        
    • las solicitudes provenientes de
        
    • las reclamaciones formuladas por
        
    las reclamaciones de particulares recibirían prioridad, mientras que los gobiernos y las instituciones aceptarían el aplazamiento del pago de sus propias reclamaciones. UN وتعطى المطالبات الواردة من اﻷفراد أولوية في حين توافق الحكومات والمؤسسات على تأجيل سداد مطالباتها.
    El Grupo examinará en una futura serie las metodologías para estos dos tipos de pérdidas junto con las reclamaciones de las personas que en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq eran menores de edad. UN وسينظر الفريق في دفعة مقبلة في هذين النوعين من الخسائر بالإضافة إلى المطالبات الواردة من أفراد كانوا قاصرين عند غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En el caso de las reclamaciones presentadas por empresas y gobiernos se actuó según un criterio más individualizado. UN ومن جهة أخرى، جرى التعامل مع المطالبات الواردة من الشركات والحكومات على أساس فردي بصورة أكبر.
    102. Por último, hay que citar las reclamaciones presentadas por los organismos que conceden garantías de crédito y que han desembolsado determinadas sumas. UN 102- وأخيراً هناك المطالبات الواردة من الهيئات التي تمنح ضمانات الائتمان والتي دفعت مبالغ من المال.
    El Departamento examina y verifica las solicitudes de reembolso de los países que aportan contingentes y las transmite a la Oficina. UN وتستعرض الإدارة المطالبات الواردة من الجهات المساهمة بقوات وتتحقق منها ثم تحيلها إلى المكتب.
    24. Con arreglo al párrafo 3 del artículo 35 de las Normas, las reclamaciones dimanantes de sociedades deberán ser justificadas mediante documentos y otros medios idóneos de prueba suficientes para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. UN ٤٢- طبقاًللمادة ٥٣)٣( من القواعد، يجب أن تكون المطالبات الواردة من الشركات معززة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    Sin embargo, teniendo en cuenta el gran número de reclamaciones recibidas de la categoría " C " , el Grupo ha decidido que se tramiten en primer lugar las categorías que puedan tramitarse eficazmente mediante técnicas con ayuda de bases de datos. UN إلا أنه بالنظر إلى العدد الكبير من المطالبات الواردة من الفئة " جيم " ، فقد قرر الفريق أن المطالبات التي يمكن تجهيزها بكفاءة من خلال التقنيات التي تستعين بقاعدة البيانات هي التي ستُعالج أولا.
    El notable aumento del número de casos en 1994 se debe a un incremento de las solicitudes provenientes de misiones sobre el terreno. UN وتعزى الزيادة الحادة في عدد الحالات خلال عام ١٩٩٤ إلى زيادة المطالبات الواردة من البعثات الميدانية.
    La Comisión Consultiva estima que la Secretaría debería prestar particular atención a la cuestión de la racionalización y el mejoramiento de la tramitación de las reclamaciones formuladas por los Estados Miembros en relación con la participación de éstos en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ٠٣ - وترى اللجنة الاستشارية أن مسألة ترشيد وتحسين معالجة المطالبات الواردة من الدول اﻷعضاء الناجمة عن مشاركتها في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، مسألة تحتاج إلى اهتمام خاص من جانب اﻷمانة العامة.
    Gracias al empleo de métodos estadísticos se determinaba la cuantía promedio que un trabajador doméstico habría perdido, y esa cuantía se utilizaba para el cálculo de los pagos de suma fija respecto a la gran mayoría de las reclamaciones de los trabajadores domésticos. UN فقد استنتجت الأساليب الإحصائية متوسط المبلغ الذي يكون قد تكبَّده خدم المنازل العاديون، واستُخدمت هذه النتيجة للتوصل إلى مبالغ إجمالية للأغلبية العظمى من المطالبات الواردة من خدم المنازل.
    Tramitación de los casos presentados a la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede; liquidación de las reclamaciones de los países que han aportado contingentes con cargo a cuentas por pagar; recuperación de gastos por artículos que el gobierno anfitrión debió haber proporcionado en el marco del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas; supervisión de los saldos excedentes registrados en las cuentas especiales UN قيام مجلس حصر الممتلكات في المقر بتجهيز قضايا المعدات المملوكة للوحدات؛ وتسوية المطالبات الواردة من البلدان المساهمة بقوات مقابل حسابات الدفع؛ واسترداد النفقات المتعلقة بالبنود التي كان ينبغي أن تقدمها الحكومات المضيفة بموجب اتفاق مركز القوات، ومراقبة الأرصدة الفائضة في الحسابات الخاصة
    Preparación del informe final de ejecución financiera; liquidación de las reclamaciones de los países que han aportado contingentes con cargo a cuentas por pagar; créditos a los Estados Miembros; supervisión de los saldo excedentes registrados en las cuentas especiales; cierre del Fondo Fiduciario para la Aplicación del Acuerdo de Cotonú sobre Liberia UN إعداد تقرير الأداء النهائي؛ وتسوية المطالبات الواردة من البلدان المساهمة بقوات مقابل حسابات الدفع؛ والمبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء؛ ومراقبة الأرصدة الفائضة في الحسابات الخاصة؛ وإغلاق الصندوق الاستئماني لتنفيذ اتفاق كوتونو في ليبريا.
    Al término de su detallado examen de las reclamaciones presentadas tardíamente, el Grupo aceptó a trámite las reclamaciones de diez personas porque los documentos y demás material justificativo facilitados demostraban que los reclamantes no habían tenido una oportunidad plena y efectiva de presentar sus reclamaciones a la Comisión dentro del plazo inicialmente fijado. UN وبعد أن انتهى من بحثه المفصل للمطالبات المقدمة في وقت متأخر، يقبل الفريق المطالبات الواردة من 10 أفراد للنظر فيها على أساس أن المستندات وغيرها من المواد الداعمة الأخرى المقدمة تبين أن أصحاب المطالبات لم تسنح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم المطالبات إلى اللجنة في غضون الفترة الأصلية لتقديم المطالبات.
    39. Con arreglo al párrafo 3 del artículo 35 de las Normas, las reclamaciones de sociedades deberán ser justificadas mediante documentos y otros medios idóneos de prueba que sean suficientes para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida que se afirme haber sufrido. UN 39- عملاً بالمادة 35(3) من القواعد، يجب أن تكون المطالبات الواردة من الشركات مؤيدة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    38. Con arreglo al párrafo 3 del artículo 35 de las Normas, las reclamaciones de sociedades deberán ser justificadas mediante documentos y otros medios idóneos de prueba que sean suficiente para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida que se afirme haber sufrido. UN 38- طبقاً للمادة 35(3) من القواعد، يجب أن تكون المطالبات الواردة من الشركات مشفوعة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    102. Por último, hay que citar las reclamaciones presentadas por los organismos que conceden garantías de crédito y que han desembolsado determinadas sumas. UN 102- وأخيراً هناك المطالبات الواردة من الهيئات التي تمنح ضمانات الائتمان والتي دفعت مبالغ من المال.
    102. Por último, hay que citar las reclamaciones presentadas por los organismos que conceden garantías de crédito y que han desembolsado determinadas sumas. UN 102- وأخيراً هناك المطالبات الواردة من الهيئات التي تمنح ضمانات الائتمان والتي دفعت مبالغ من المال.
    102. Por último, hay que citar las reclamaciones presentadas por los organismos que conceden garantías de crédito y que han desembolsado determinadas sumas. UN 102- وأخيراً هناك المطالبات الواردة من الهيئات التي تمنح ضمانات الائتمان والتي دفعت مبالغ من المال.
    102. Por último, hay que citar las reclamaciones presentadas por los organismos que conceden garantías de crédito y que han desembolsado determinadas sumas. UN 102- وأخيراً هناك المطالبات الواردة من الهيئات التي تمنح ضمانات الائتمان والتي دفعت مبالغ من المال.
    f. Examen, análisis y certificación de las solicitudes de reembolso de los países que aportan contingentes respecto de suministros y servicios, pagos por concepto de muerte y discapacidad y equipo de propiedad de los contingentes, incluidas las consultas con los Estados Miembros pertinentes; UN و - استعراض وتحليل واعتماد المطالبات الواردة من البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق باللوازم والخدمات، ومدفوعات الوفاة والعجز، والمعدات المملوكة للوحدات، بما في ذلك التشاور مع الدول الأعضاء المعنية؛
    Con arreglo al párrafo 3 del artículo 35 de las Normas, las reclamaciones dimanantes de sociedades deberán ser justificadas mediante documentos y otros medios idóneos de prueba suficientes para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. UN ٤٢ - طبقاللمادة ٥٣)٣( من القواعد، يجب أن تكون المطالبات الواردة من الشركات معززة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    Sin embargo, teniendo en cuenta el gran número de reclamaciones recibidas de la categoría " C " , el Grupo ha decidido que se tramiten en primer lugar las categorías que puedan tramitarse eficazmente mediante técnicas con ayuda de bases de datos. UN إلا أنه بالنظر الى العدد الكبير من المطالبات الواردة من الفئة " جيم " ، فقد قرر الفريق أن تلك المطالبات التي يمكن تجهيزها بكفاءة من خلال التقنيات التي تستعين بقاعدة البيانات هي التي ستُعالج أولاً.
    El notable aumento del número de casos en 1994 se debe a un incremento de las solicitudes provenientes de misiones sobre el terreno. UN وتعزى الزيادة الحادة في عدد الحالات خلال عام ١٩٩٤ إلى زيادة المطالبات الواردة من البعثات الميدانية.
    A este respecto, hay que señalar que hace poco se modificó la regla 110.32 de la Reglamentación Financiera Detallada con el fin de ampliar el mandato de la Junta de Fiscalización de Bienes de forma que incluya el examen de las reclamaciones formuladas por los gobiernos por pérdida o daños al equipo de propiedad de los contingentes aportados por esos gobiernos a las operaciones de mantenimiento de la paz y a operaciones similares; UN وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن المادة ١١٠-٣٢ من النظام المالي قد عدلت مؤخرا بغرض توسيع ولاية مجلس استعراض الممتلكات بحيث تشمل النظر في المطالبات الواردة من الحكومات عن الخسائر أو اﻷضرار التي تلحق بالمعدات المملوكة للوحدات التي أسهمت بها في عمليات حفظ السلام وما شابهها من عمليات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus