"المعاملة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trato que
        
    • tratos que
        
    • el trato
        
    • tratamiento que
        
    • trato de que
        
    • trato al que
        
    • trato a que
        
    • tratos de que
        
    • tratos por
        
    • el que
        
    • tratos a que
        
    • tratos a los que
        
    • tratamiento de
        
    Las víctimas no provocan ni justifican el trato que se les da. UN وهم لا يتسببون في المعاملة التي يعاملون بها أو يستحقونها.
    Cuando la Misión habló con él, aún estaba traumatizado por el trato que había sufrido a manos de las fuerzas armadas israelíes. UN وعندما تحدثت إليه البعثة، كان ما يزال يعاني من صدمة نتيجة المعاملة التي لقيها على يد القوات المسلحة الإسرائيلية.
    Los malos tratos que sufre el 50% de las mujeres golpeadas están relacionados con el consumo de alcohol. UN ويعزى سوء المعاملة التي تعاني منها الزوجات إلى المواد الكحولية في ٥٠ في المائة من الحالات.
    Estas muertes también son provocadas por el trato brutal infligido a los detenidos. UN وما يسبب أيضاً حالات الوفاة هذه سوء المعاملة التي يلقاها السجناء.
    Los prisioneros se quejaron del duro tratamiento que recibían de las autoridades penitenciarias. UN واشتكى السجناء من قسوة المعاملة التي يلقونها من جانب سلطات السجن.
    Este es el trato que habría también sufrido Francisco Chaviano. UN وكانت تلك هي المعاملة التي تلقاها فرانسيسكو تشافيانو.
    En Asia, la migración intrarregional está provocando tensión entre los países de emigración y los países receptores, debido al trato que se da a los inmigrantes. UN وفي آسيا، تسبب الهجرة فيما بين المناطق توترا بين بلدان النزوح وبلدان الاستقبال من جراء المعاملة التي يلقاها المهاجرون.
    Este es el trato que habría también sufrido Francisco Chaviano. UN وكانت تلك هي المعاملة التي تلقاها فرانسيسكو تشافيانو.
    De las encuestas se desprende que muchos migrantes venían ya recibiendo el mismo trato que los nacionales. UN ويتضح من الاستقصاءات أن العديد من المهاجرين يتمتعون بنفس المعاملة التي يتمتع بها الرعايا.
    Algunos niños de edades comprendidas entre los 14 y los 16 años habían sido detenidos en régimen administrativo por motivos políticos y habían recibido el mismo trato que los presos adultos. UN كما وضع أطفال تتراوح أعمارهم بين ١٤ و ١٦ سنة في الحجز اﻹداري، بوصفهم سجناء سياسيين؛ وفي الحجز تعرضوا لنفس المعاملة التي تعرض لها السجناء البالغون.
    Por lo tanto, el Estado debe velar por que toda persona lesionada reciba el mismo trato que brinda a sus nacionales en virtud del derecho interno. UN ولذلك يتعيﱠن على تلك الدولة كفالة أن يتلقى أي شخص يلحق به الضرر نفس المعاملة التي تمنحها لرعاياها بموجب القانون الوطني.
    Se informó al Comité de que no hay nadie que verifique la salud del detenido o los malos tratos que esté padeciendo. UN وقد أبلغت اللجنة بعدم وجود أي شخص لرصد صحة الشخص أو إساءة المعاملة التي تعرض لها.
    Observó que los presos terroristas sufren el mismo tipo de malos tratos que los demás presos. UN فقد وجدت أن السجناء الارهابيين يتعرضون لنفس سوء المعاملة التي يتعرض لها غيرهم من المسجونين.
    El autor considera que los malos tratos que se le infligieron tenían por objeto hacerle confesar uno o más de esos delitos. 2.4. UN ويرى صاحب الشكوى أن الغرض من إساءة المعاملة التي تعرض لها كان حمله على الاعتراف بارتكاب جريمة أو أكثر من تلك الجرائم.
    Estas muertes también son provocadas por el trato brutal infligido a los detenidos. UN وما يسبب أيضاً حالات الوفاة هذه سوء المعاملة التي يلقاها السجناء.
    La delegación de México considera que el tratamiento que el día de hoy otorgamos a Sudáfrica obedece a una situación única e irrepetible. UN ويرى وفد المكسيك أن المعاملة التي نمنحها لجنوب افريقيا في الوقت الحاضر تتمشى مع تلك الحالة الفريدة التي لن تتكرر.
    En contravención del Código de Procedimiento Penal uzbeko, los investigadores, los fiscales y los jueces no preguntan a los detenidos, sospechosos o acusados acerca del trato de que fueron objeto durante su detención preventiva. UN ولا يستعلم المحققون وأعضاء النيابة العامة والقضاة من المحتجزين أو المشتبه بهم أو المتهمين عن المعاملة التي تلقوها خلال احتجازهم رهن المحاكمة، وهو ما شكل مخالفة لقانون الإجراءات الجنائية لأوزبكستان.
    También se expresaron temores acerca del trato al que podían verse sometidas durante su detención. UN وعبر كذلك عن مخاوف بشأن المعاملة التي قد يكون هؤلاء اﻷشخاص قد عوملوها خلال احتجازهم.
    El Sr. Mukong ha suministrado información pormenorizada sobre el trato a que estuvo sometido; en estas circunstancias, corresponde al Estado parte refutar detenidamente las acusaciones, en lugar de endosar al autor la carga de la prueba. UN ولقد قدم صاحب البلاغ معلومات تفصيلية عن المعاملة التي تعرض لها؛ وإزاء هذه الظروف، يتعين على الدولة الطرف أن تفند هذه الادعاءات بالتفصيل بدلا من نقل عبء الاثبات الى صاحب البلاغ.
    El Comité toma nota de que el autor ha alegado que los tratos de que fue objeto constituyen tortura a efectos de la Convención. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن المعاملة التي عومل بها تشكل تعذيباً في حدود المعنى المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Manifestó su preocupación por la tortura y los malos tratos por parte de funcionarios de prisiones en los lugares de detención. UN وأعربت عن قلقها إزاء أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يمارسها موظفو السجون في أماكن الاحتجاز.
    Dicha cláusula garantizaba únicamente un trato igual de bueno que el que se dispensaba a otros extranjeros. UN وهذا الحكم لا يكفل منح إلا تلك المعاملة التي يحظى بها الأجانب الآخرون.
    El autor describió también al asistente social los distintos tratos a que había sido sometido y le mostró las cicatrices en la espalda. UN وقد وصف مقدم البلاغ للشخص العامل في المجال الاجتماعي نوع المعاملة التي تعرض لها وأراه الندوب التي على ظهره.
    Asimismo, constató que los malos tratos a los que fue sometido el autor durante la detención también constituían una violación del artículo 7. UN وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    El tratamiento de las personas con discapacidad debe considerarse en relación con las cuestiones relativas a la desigualdad, los prejuicios, la discriminación y la opresión social, y suscita profundas preocupaciones morales, éticas y de derechos humanos. UN ولا بد أن ينظر الى المعاملة التي عامل بها المعوقون في سياق مسائل عدم المساواة والتحيز والتمييز والاضطهاد الاجتماعي، كما أنها تثير شواغل عميقة فيما يتعلق باﻷخلاقيات واﻵداب المهنية وحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus