"المعتقدات السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las convicciones políticas
        
    • opiniones políticas
        
    • ideas políticas
        
    • de creencias políticas
        
    • convicción política
        
    • ideología política
        
    Además, los anteriores criterios de evaluación de la actuación profesional se han modificado también a instancias de la Comisión de Expertos, especialmente en lo que se refiere a las convicciones políticas. UN يضاف إلى ذلك أن معايير وضع الدرجات السابقة عُدلت بعد ذلك بناء على طلب لجنة الخبراء، وخصوصا فيما يخص المعتقدات السياسية.
    En otras esferas, la violencia contra la mujer no está vinculada a factores tales como la raza, la etnia, las convicciones políticas o ideológicas, las creencias religiosas o la situación socioeconómica. UN وفي مجالات أخرى، لا يرتبط العنف ضد المرأة بظروف مثل العرق أو الأصل الإثني أو المعتقدات السياسية أو الآيديولوجية أو الدينية، أو الوضع الاجتماعي الاقتصادي، إلخ.
    Al respecto, la delegación de Kenya desea precisar que ni las opiniones políticas ni las convicciones ideológicas del Sr. Wamwere, ni los contactos que ha establecido con la Unión Europea le sitúan al margen de las leyes de su país, privilegio del que tampoco gozan los otros demandados. UN وقال إنه يود أن يشير إلى أن المعتقدات السياسية واﻷيديولوجية للسيد وامويريه ومن يتصل بهم في الاتحاد اﻷوروبي لا تضعه هو أو زملاءه المتهمين فوق قانون بلده.
    De conformidad con el principio de la igualdad de trato, está prohibida también la discriminación por motivos de estado civil o situación familiar, color de la piel, idioma, opiniones políticas o de otra índole, actividad sindical, origen nacional o social, bienes, origen étnico u otras razones semejantes. UN ووفقا لمبدأ المساواة في المعاملة، يحظر التمييز أيضا بسبب الحالة الزوجية والأسرية، أو لون البشرة، أو اللغة، أو المعتقدات السياسية أو المعتقدات الأخرى أو النشاط النقابي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الممتلكات، أو النسب العائلي، أو أي حالة أخرى.
    Las ideas políticas o la afiliación a un partido determinado nunca han sido motivos de detención. UN ولم يحدث مطلقا اتخاذ المعتقدات السياسية أو الانتماء إلى عضوية حزب بعينه كسبب للاعتقال.
    El 5 de agosto, este foro llevó al establecimiento de un Gobierno amplio que ha tomado en cuenta la diversidad de creencias políticas en nuestro país. UN وسيؤدي هذا المحفل إلى تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة في 5 آب/أغسطس تأخذ بعين الاعتبار تنوع المعتقدات السياسية في بلدنا.
    La nueva Constitución de Kazajstán reconoce los derechos y libertades humanas como los más altos valores sin hacer distinción por razones de raza, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo. UN ويعترف دستور بلدها الجديد بالحقوق والحريات اﻹنسانية بوصفها أعلى القيم دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية أو غيرها من المعتقدات.
    Reafirmando el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, sin discriminación por motivos de raza, religión, ideología política o condición económica o social, y el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado para la salud y el bienestar propios y de su familia, UN وإذ تعيد تأكيد حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، دون تمييز من حيث العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي، وحق كل فرد في مستوى معيشة ملائم يضمن الصحة والرفاه له ولأسرته،
    Sin embargo, en la práctica existían formas abiertas de discriminación basada en las convicciones políticas, y más precisamente, en la pertenencia al Partido Comunista. UN بيد أنه، من الناحية العملية، توجد اشكال صريحة من التمييز بسبب المعتقدات السياسية وبشكل أكثر دقة على أساس عضوية الحزب الشيوعي.
    La imparcialidad implica tolerancia y circunspección, en particular en relación con las convicciones políticas o religiosas. UN 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية.
    La identidad del Estado suizo se basa en las convicciones políticas que comparte la población suiza, pese a sus diferentes tradiciones lingüísticas y culturales. UN فهوية الدولة السويسرية تقوم على أساس المعتقدات السياسية السائدة لدى السكان السويسريين على الرغم من اختلاف التقاليد اللغوية والثقافية.
    No obstante, el Comité observa que la situación política sigue siendo inestable en Bangladesh, con violencia y rivalidad entre diversos partidos políticos, y que sigue habiendo casos de violencia basada en las convicciones políticas. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوضع السياسي في بنغلاديش لا يزال مضطرباً بسبب العنف والمنافسة الحادة بين مختلف الأحزاب السياسية ولا تزال تسجَّل العديد من حوادث العنف بسبب المعتقدات السياسية.
    La imparcialidad implica tolerancia y circunspección, en particular en relación con las convicciones políticas o religiosas. UN 9 - والحياد يعني ضمنا توخي التسامح وضبط النفس في التعامل مع المعتقدات السياسية أو الدينية.
    En su respuesta, el Gobierno sostuvo que el derecho a constituir un partido político era un derecho fundamental, por lo que adoptaba una postura comedida respecto de la permisividad de las convicciones políticas, y explicó que no había solicitado al Servicio de la Fiscalía que disolviera el PNVD porque, por muy censurables que fueran, los objetivos de ese partido no justificaban su disolución de conformidad con la ley. UN وصرحت الحكومة في ردها بأن هذا حق أساسي لتأسيس حزب سياسي وتبنت من ثم موقفاً متحفظاً تجاه جواز إبداء المعتقدات السياسية. وذكرت في شرحها أن النيابة العامة لم تطلب من المحكمة حل الحزب لأنه بالرغم من أن أهدافه تستوجب اللوم إلا أنها لا تستوفي الشروط القانونية لحل حزب كهذا.
    Los derechos y libertades fundamentales en el territorio de la República Eslovaca están garantizados a todos sin tener en cuenta motivos de género, raza, color de la piel, lengua, credo y religión, opiniones políticas y de otra índole, origen nacional o social, pertenencia a una nacionalidad o a un grupo étnico, propiedad, linaje u otra condición. UN وتُضمن الحقوق والحريات الأساسية في الجمهورية السلوفاكية لكافة الناس بغض النظر عن الجنس أو العرق أو لون البشرة أو اللغة أو المعتقد أو الدين أو المعتقدات السياسية أو المعتقدات الأخرى أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي أو الانتساب إلى جنسية أو مجموعة إثنية معينة أو الثروة أو النسب أو أي مركز آخر.
    El artículo III establece que esos derechos responden a la persona natural sin restricciones o discriminaciones por motivos de raza, color de la piel, idioma, género, origen social, edad, religión, opiniones políticas o de otra índole, filiación política, militancia en sindicatos, o pertenencia a una nacionalidad o grupo étnico. UN وتنص المادة الثالثة على أن هذه الحقوق تخص الشخص الطبيعي بدون أي تمييز قائم على أساس العرق أو لون البشرة أو اللغة أو الجنس أو المنشأ الاجتماعي أو السن أو الدين أو المعتقدات السياسية أو المعتقدات الأخرى أو الانتساب إلى حزب سياسي أو إلى نقابة أو إلى جنسية أو مجموعة إثنية.
    Nadie puede ser injustamente discriminado por razones tales como el género, la raza, la religión, la etnia, el idioma, las opiniones políticas, religiosas o filosóficas, la situación económica, la educación, la posición social o la ascendencia. UN ولا يجوز التمييز ضد أحد لأسباب مثل نوع الجنس، أو العنصر، أو الدين، أو الأصل الإثني، أو اللغة، أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو الفكرية، أو الظروف الاقتصادية، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي، أو النسب.
    Para que alguien sea detenido, debe haber habido previamente una violación de la legislación existente, pues las ideas políticas o la filiación a un partido político nunca han sido motivo de detención. UN واذا كان قد حدث أي اعتقال فلا يمكن أن يكون راجعا إلى مخالفة القوانين القائمة حيث أن المعتقدات السياسية أو العضوية في حزب سياسي ما لم تكن قط سببا للاعتقال.
    Se imparte una educación gratuita y accesible a todos los estudiantes sin prejuicios basados en el sexo, la capacidad, el idioma, el color, la religión, las ideas políticas o el origen étnico. UN ويتاح التعليم المجاني والميسر لجميع الطلبة بدون تحيز بسبب نوع الجنس أو القدرات أو اللغة أو اللون أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الخلفية الإثنية.
    El Brasil, por su parte, apoya plenamente los principales instrumentos internacionales de protección y ayuda a los refugiados y a las personas que se ven sujetas a persecución por motivos raciales, religiosos, de creencias políticas o de nacionalidad. UN ١٥ - وتسهم البرازيل، بدورها، بالكامل في الصكوك الدولية الرئيسية لحماية ومساعدة اللاجئين واﻷفراد المعرضين للاضطهاد على أساس الجنس أو العقيدة أو المعتقدات السياسية أو الجنسية.
    No hay hecho alguno que respalde las alegaciones contenidas en el párrafo 2 del proyecto de resolución relativas a detenciones o encarcelamientos arbitrarios por motivos de creencias políticas y religiosas y al ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN 86 - ومضى يقول إنه لا يوجد من الحقائق ما يدعم أي ادعاءات متضمنة في الفقرة 2 من مشروع القرار فيما يتعلق بعمليات الاعتقال أو الاحتجاز التعسفية على أساس المعتقدات السياسية والدينية وممارسة الحق في حرية التعبير.
    El Código de Trabajo del sector privado incluye una disposición que prevé la igualdad de todos los trabajadores, independientemente de su nacionalidad, género, religión, o convicción política. UN ويشتمل قانون العمل للقطاع الخاص على حكم ينص على المساواة بين جميع العمال، بغض النظر عن الجنسية أو النوع أو الدين أو المعتقدات السياسية.
    66. La Ley de protección de datos personales (Gaceta Oficial de Montenegro, Nº 79/08) garantiza la protección de los datos personales de todas las personas con independencia de su ciudadanía, lugar de residencia permanente, raza, color de piel, sexo, idioma, religión, ideología política o de otra índole, nacionalidad, origen social, situación económica, educación, posición social o cualquier otra característica personal (art. 4). UN 66- ويكفل قانون حماية البيانات الشخصية (الجريدة الرسمية للجبل الأسود، 79/2008) حماية البيانات الشخصية لأي شخص بغض النظر عن الجنسية أو مكان الإقامة الدائمة، أو العنصر، أو لون البشرة، أو الجنس، أو الدين أو المعتقدات السياسية أو غير السياسية، أو المواطنة، أو الخلفية الاجتماعية، أو حالة الملكية، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي أو أي سمات شخصية أخرى) (المادة 4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus