Las notas informativas se basaron, entre otras cosas, en los informes preparados por las autoridades nacionales con destino a la Conferencia. | UN | وقد استندت هذه المذكرات اﻹعلامية إلى عدة مصادر، من بينها تقارير السلطات الوطنية المعدة من أجل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La Subdivisión de Servicios de Auditoría examinó una muestra de los informes de auditorías de proyectos preparados por los auditores de los proyectos. | UN | 21 - واستعرض فرع خدمات مراجعة الحسابات عينة من تقارير مراجعة حسابات المشاريع المعدة من قبل مراجعي الحسابات. |
En los productos de harina de pescado elaborados con sardinas hay grandes pérdidas, y sólo una o dos de las principales especies perduran durante El Niño para los pequeños pescadores artesanales. | UN | وتتعرض منتجات الوجبات السمكية المعدة من السردين لخسائر فادحة ولا يبقى لصغار صائدي اﻷسماك الحرفيين خلال ظاهرة النينيو سوى نوع أو نوعين من اﻷنواع الكبيرة الحجم. |
Salvo en los casos relativos a la ejecución de un acuerdo de mediación, todos los documentos elaborados con motivo de un procedimiento informal de solución de controversias o una mediación y las declaraciones orales formuladas en ese contexto gozarán de absoluta protección y confidencialidad y nunca se comunicarán al Tribunal de Apelaciones. | UN | 1 - تتمتع كافة الوثائق المعدة من أجل أية عملية غير رسمية لتسوية نزاع ما أو للوساطة والبيانات الشفوية المدلى بها خلال أي عملية من هذا القبيل بطابع الخصوصية والسرِية المطلقتين، ولا يكشف عنها أبدا لمحكمة الاستئناف، إلا في الحالات التي تتعلق بإنفاذ اتفاق تسوية. |
4. El OSE tal vez desee tomar nota del presente informe y seguir estudiando la situación en el contexto de su examen de los informes de ejecución financiera elaborados por la secretaría. | UN | 4- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بهذا التقرير وأن تبقي الحالة قيد الاستعراض، وذلك في إطار نظرها في تقارير الأداء المالي المعدة من الأمانة. |
2. Encomendar al Consejo Económico y Social el estudio de los informes elaborados por los Consejos Ministeriales árabes, haciéndose cargo la Secretaría General de las obligaciones de las secretarías técnicas de dichos Consejos Ministeriales, y que presente propuestas al respecto en la próxima reunión a nivel de conferencia en la Cumbre. | UN | ثانياً: تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدراسة التقارير المعدة من قبل المجالس الوزارية العربية التي تقوم الأمانة العامة بمهام أماناتها الفنية وعرض مقترحاته بشأنها إلى الدورة القادمة للقمة العربية. |
Las intervenciones preparadas para poblaciones enteras son eficaces en función de los gastos. | UN | والإجراءات المعدة من أجل السكان بأكملهم هي مجدية من حيث التكلفة. |
1. Poner a prueba las cinco directrices elaboradas por los diversos grupos de proyectos e introducir las modificaciones apropiadas | UN | 1 - اختبار المبادئ التوجيهية الخمسة المعدة من قبل مختلف أفرقة المشاريع وإجراء التعديلات المناسبة |
La mayor parte de los metales no ferrosos recogidos, clasificados y graduados con fines de reciclado no son peligrosos, por lo cual no figuran en el anexo VIII. El gran volumen de productos intermedios o finales producidos a partir de chatarra de metales no ferrosos preparada con recursos secundarios consiste comúnmente en aluminio, cobre, plomo o aleaciones de cobre, aluminio y zinc metálicos básicos. | UN | 27 - ومعظم المعادن غير الحديدية المجموعة أو المصنفة أو المتدرجة والمراد إعادة تدويرها ليست خطيرة، بمعنى أنها ليست واردة في الملحق الثامن. إن الحجم الكبير للنواتج الوسيطة أو النهائية الناتجة من معادن الخردة غير الحديدية المعدة من موارد ثانوية تتألف في العادة من الألمونيوم والنحاس والرصاص وسبائك النحاس ذي القاعدة المعدنية، والألمونيوم والزنك. |
También indica que es un hecho " consabido " y documentado en los informes preparados por varias organizaciones no gubernamentales que las condiciones de detención en la prisión del distrito de Sr. Catherine distan mucho de las normas aceptables. | UN | وهو يشير أيضا إلى أن أحوال الاحتجاز بسجن سانت كاترين المحلي دون المستوى المقبول بكثير، وأن هذا أمر " معروف تماما " وموثق في التقارير المعدة من قبل منظمات غير حكومية عديدة. |
El Inspector comprobó que, en general, la utilización de los informes preparados por los mecanismos de supervisión todavía no es satisfactoria, especialmente en lo que se refiere a los informes de la Dependencia Común de Inspección. | UN | 3 - وخلُص المفتش، بصفة عامـة، إلى أن تناول التقارير المعدة من قبل آليات المراقبة لا يزال غير واف بالغرض خاصة فيما يتعلق بتقارير وحدة التفتيش المشتركة. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas señaló que la gobernanza y las funciones de supervisión incumben a la Comisión de Estupefacientes que tiene un procedimiento establecido para examinar los informes preparados por los mecanismos de supervisión. | UN | 8 - وأشار برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى أن مهمتي الإدارة والمراقبة تقوم بهما لجنة المخدرات، التي تملك آلية راسخة للنظر في التقارير المعدة من قبل آليات المراقبة. |
Salvo en los casos relativos a la ejecución de un acuerdo de mediación, todos los documentos elaborados con motivo de un procedimiento informal de solución de controversias o una mediación y las declaraciones orales formuladas en ese contexto gozarán de absoluta protección y confidencialidad y nunca se comunicarán al Tribunal de Apelaciones. | UN | 1 - تتمتع كافة الوثائق المعدة من أجل أية عملية غير رسمية لتسوية نزاع ما أو للوساطة والبيانات الشفوية المدلى بها خلال أي عملية من هذا القبيل بطابع الخصوصية والسرية المطلقتين، ولا يكشف عنها أبدا لمحكمة الاستئناف، إلا في الحالات التي تتعلق بإنفاذ اتفاق تسوية. |
7. Todos los documentos elaborados con motivo de un procedimiento informal de solución de controversias o una mediación y las declaraciones orales formuladas en ese contexto gozarán de absoluta protección y confidencialidad y nunca se comunicarán al Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | 7 - تتمتع كافة الوثائق المعدة من أجل أية عملية غير رسمية لتسوية نزاع ما أو للوساطة والبيانات الشفوية المدلى بها خلال أية عملية من هذا القبيل بطابع الخصوصية والسرية المطلقتين، ولا يكشف عنها أبدا لمحكمة المنازعات. |
7. Todos los documentos elaborados con motivo de un procedimiento informal de solución de controversias o una mediación y las declaraciones orales formuladas en ese contexto gozarán de absoluta protección y confidencialidad y nunca se comunicarán al Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | 7 - تتمتع كافة الوثائق المعدة من أجل أية عملية غير رسمية لتسوية نزاع ما أو للوساطة والبيانات الشفوية المدلى بها خلال أية عملية من هذا القبيل بطابع الخصوصية والسرية المطلقتين، ولا يكشف عنها أبدا لمحكمة المنازعات. |
La ejecución del programa de cooperación técnica se basará en las normas, recomendaciones e instrumentos elaborados por la División de Desarrollo del Comercio y de la Madera de la CEPE y el Centro de las Naciones Unidas de Facilitación del Comercio y las Transacciones Electrónicas (CEFACT). | UN | وسيعتمد تنفيذ برنامج التعاون التقني على المعايير والتوصيات والأدوات المعدة من جانب شعبة التجارة التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا ومركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية. |
Dicho plan de estudios venía a complementar los programas modelo normalizados de utilidad demostrada utilizados para la enseñanza en los centros regionales y elaborados por conducto del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وأَكمل هذا المقرر المناهجَ الدراسية المعيارية النموذجية المجرَّبة للمراكز الإقليمية المعدة من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Durante los días 9 y 10 de abril de 1999 se celebró un segundo seminario donde se examinaron y debatieron exhaustiva y profundamente los documentos elaborados por los distintos organismos, en respuesta a lo establecido en el Plan de Acción Nacional. | UN | ٧٦ - وعقدت حلقة دراسية ثانية في يومي ٩ و ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٩، حيث جرت دراسة الوثائق المعدة من اﻷجهزة المختلفة، استجابة لما أقر في خطة العمل الوطنية، ونوقشت هذه الوثائق بتعمق وبشكل مستفيض. |
La Comisión Consultiva entiende que el factor principal ha sido la calidad de las presentaciones presupuestarias preparadas por algunas oficinas fuera de la Sede. | UN | وتفهم اللجنة أن العامل الرئيسي في الميزنة هو جودة بيانات الميزانية المعدة من المكاتب الواقعة خارج المقر. |
14. Invita a las Partes, a los Estados que no son Partes y a otros interesados directos a aportar financiación y otros recursos para llevar a la práctica las actividades preparadas para las esferas prioritarias del Plan Estratégico y proyectos conexos, y alienta a las Partes y a los Estados que no son Partes a que remitan esos proyectos para que se sometan al examen de los organismos de financiación que corresponda; | UN | 14 - يدعو الأطراف وغير الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين إلى تقديم المساهمة مالياً، ومن خلال الوسائل الأخرى، لتنفيذ الأنشطة المعدة من أجل مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية والمشروعات ذات الصلة، ويشجع الأطراف كذلك وغير الأطراف على إحالة هذه المشروعات إلى هيئات التمويل المختصة لكي تنظر فيها؛ |
:: Informes proporcionados al Comité sobre la participación en actividades de divulgación y publicaciones elaboradas por la Oficina de Asuntos de Desarme (10) | UN | :: التقارير المقدمة إلى اللجنة عن المشاركة في أنشطة التوعية والمنشورات المعدة من مكتب شؤون نزع السلاح (10 منشورات) |
38. El proceso de presentación de informes previsto en el artículo 6 debería basarse en directrices elaboradas por los órganos de la Convención y aprobadas por la CP18. | UN | 38- ترتكز عملية الإبلاغ في إطار المادة 6 على المبادئ التوجيهية المعدة من جانب هيئات الاتفاقية وحسبما يعتمدها مؤتمر الأطراف(18). |
La mayor parte de los metales no ferrosos recogidos, clasificados y graduados con fines de reciclado no son peligrosos, por lo cual no figuran en el anexo VIII. El gran volumen de productos intermedios o finales producidos a partir de chatarra de metales no ferrosos preparada con recursos secundarios consiste comúnmente en aluminio, cobre, plomo o aleaciones de cobre, aluminio y zinc metálicos básicos. | UN | 27 - ومعظم المعادن غير الحديدية المجموعة أو المصنفة أو المتدرجة والمراد إعادة تدويرها ليست خطيرة، بمعنى أنها ليست واردة في الملحق الثامن. إن الحجم الكبير للنواتج الوسيطة أو النهائية الناتجة من معادن الخردة غير الحديدية المعدة من موارد ثانوية تتألف في العادة من الألمونيوم والنحاس والرصاص وسبائك النحاس ذي القاعدة المعدنية، والألمونيوم والزنك. |