"المفاجئة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • repentinos en
        
    • repentinas en
        
    • bruscos de
        
    • súbitos en
        
    • repentino del
        
    • bruscos en
        
    • repentinos de
        
    • repentino de la
        
    • súbito de
        
    • súbitas en
        
    • repentino en
        
    • repentina en
        
    • choques de la
        
    • intensificación de
        
    Segundo, esas instituciones deberían tratar de lograr la autosuficiencia financiera para poder convertirse así en instituciones permanentes al servicio de su grupo beneficiario, sin estar expuestas a cambios repentinos en la política de los gobiernos o los donantes. UN وثانيا، أنه ينبغي لهذه المؤسسات أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي المالي ليكون بإمكانها أن تصبح مؤسسات دائمة تخدم فئتها المستهدفة دون أن تضعف أمام التغيرات المفاجئة في سياسات الحكومات أو المانحين.
    El Estado parte debería aumentar sus esfuerzos para prevenir los suicidios y demás muertes repentinas en todos los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع حدوث الانتحار وغيره من حالات الوفاة المفاجئة في جميع أماكن الاحتجاز.
    Los cambios bruscos de las expectativas de los participantes en los mercados financieros pueden llevar a modificaciones drásticas en las corrientes de capital. UN والتغيرات المفاجئة في توقعات المشاركين في اﻷسواق المالية قد تؤدي إلى عكس اتجاهات التدفقات الرأسمالية دون انتظار.
    El Actuario Consultor preparó posteriormente un análisis de los cambios súbitos en el valor de los activos que fue revisado por el Relator de la Comisión de Actuarios. UN وأعد الخبير الاكتواري الاستشاري في وقت لاحق تحليلا للتغييرات المفاجئة في قيمة الأصول راجعه مقرر لجنة الاكتواريين.
    :: El aumento repentino del número de misiones de mantenimiento de la paz había obligado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a tomar medidas que surtían efecto, pero debemos contestarnos cómo enfrentar mejor esa gran demanda. UN :: تتطلب الزيادة المفاجئة في بعثات حفظ السلام من إدارة عمليات حفظ السلام اتخاذ تدابير فعالة، ولكن علينا أن نسأل أنفسنا كيف يمكن لهذه الموجة الكبيرة من الطلبات أن تُلبى؛
    f) Se evitarán los cambios bruscos en las asignaciones a los países, limitándolos a un máximo del 10% con respecto a las del año anterior; UN )و( يجري تفادي التغيرات المفاجئة في المخصصات القطرية بوضع حد أقصى لها هو ١٠ في المائة بالمقارنة مع مستوى السنة السابقة؛
    Los estallidos repentinos de violencia en la República Centroafricana y Liberia se han sumado a los demás problemas que el ACNUR debe enfrentar y resolver constantemente. UN وزادت حالات اندلاع العنف المفاجئة في جمهورية افريقيا الوسطى ولبيريا من حدة المشاكل التي ينتظر من المفوضية معالجتها وحلها على أساس مستمر.
    El aumento repentino de la población debido al regreso de los trabajadores migratorios impone la necesidad de reforzar las infraestructuras y los servicios en esferas como la educación, la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN كما أدت الزيادة المفاجئة في عدد السكان نتيجة لعودة العمال المهاجرين إلى اضطرار الحكومة إلى تعزيز الهياكل اﻷساسية والخدمات في مجالات مثل التعليم والصحة واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية.
    iii) Evitar cambios repentinos en el nivel de asignación de los recursos ordinarios a los distintos países. UN ' 3` تفادي التغيرات المفاجئة في مستوى توزيع الموارد العادية على فرادى البلدان؛
    :: Detectar cambios repentinos en la incidencia y distribución de la enfermedad; UN :: :: الكشف عن التغييرات المفاجئة في الإصابة بالأمراض وفي توزيعها الجغرافي
    Sugirió que la experiencia de su país con el retiro del yoduro de metilo ponía de manifiesto la necesidad de que las Partes estudiaran la forma de afrontar cambios repentinos en las circunstancias. UN كشفت عن الحاجة إلى أن تبحث الأطراف كيفية التعامل مع التغيرات المفاجئة في الظروف.
    El Estado parte debería aumentar sus esfuerzos para prevenir los suicidios y demás muertes repentinas en todos los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع حدوث الانتحار وغيره من حالات الوفاة المفاجئة في جميع أماكن الاحتجاز.
    El Estado parte debería aumentar sus esfuerzos para prevenir los suicidios y demás muertes repentinas en todos los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع حدوث الانتحار وغيره من حالات الوفاة المفاجئة في جميع أماكن الاحتجاز.
    Las políticas anticíclicas son necesarias para resistir los efectos adversos de los cambios bruscos de las corrientes de capital. UN فالسياسات المعاكسة للدورة الاقتصادية ضرورية لمقاومة الأثر السلبي للتقلبات المفاجئة في تدفقات رأس المال.
    No, sorprendentemente, tu facilidad para adaptarte a cambios súbitos en el protocolo y para manejar situaciones adversas, es excepcional. Open Subtitles لا يدعو للأستغراب، قدرتك للتكيّف إلى التغييرات المفاجئة في النظام، لمعالجة الحالات المضادّة، إستثنائي.
    Esta expansión no irá acompañada por los enormes y crecientes desequilibrios de la balanza de pagos que caracterizaron el repunte de la economía en 1984 ni por la rápida inflación de los precios de los bienes relacionada con el aumento repentino del crecimiento en 1988. UN وهذا التوسع لن يكون مصحوبا بالاختلالات الكبيرة والمتزايدة في ميزان المدفوعات التي رافقت الانتعاش السريع الذي حصل في عام ١٩٨٤، ولا بالتضخم السريع في أسعار اﻷصول، الذي اقترن بزيادة النمو المفاجئة في عام ١٩٨٨.
    f) Se evitarán los cambios bruscos en las asignaciones a los países, limitándolos a un máximo del 10% con respecto a las del año anterior; UN )و( يجري تفادي التغيرات المفاجئة في المخصصات القطرية بوضع حد أقصى لها هو ١٠ في المائة بالمقارنة مع مستوى السنة السابقة؛
    Se estaban examinando diversas maneras de establecer un sistema más flexible en caso de cambios repentinos de las fechas de los viajes. UN وتجري حالياً دراسة طرق لوضع نظام يتسم بمرونة أكبر لمواجهة التغييرات المفاجئة في مواعيد السفر.
    En realidad, el incremento repentino de la renta per cápita, a que se hace referencia en el perfil del país, no se debe a un auge pronunciado del crecimiento de la economía desde 2000; es más bien el resultado de una reevaluación de la renta nacional. UN والواقع أن الزيادة المفاجئة في دخل الفرد التي ذكرها الموجز لا تعزى إلى زيادة حادة في نمو الاقتصاد منذ عام 2000، وإنما تعزى إلى إعادة تقييم الدخل الوطني.
    Observó que de momento no se preveía un aumento súbito de los recursos para la modalidad de ejecución nacional, sin embargo, el FNUAP continuaría desarrollando la capacidad nacional a fin de lograr el objetivo final de que todos los proyectos del FNUAP fueran de ejecución nacional. UN ولاحظ أن الزيادة المفاجئة في موارد صيغة التنفيذ الوطني لم تكن متوقعة في الوقت الحاضر، بيد أن الصندوق سوف يواصل بناء القدرات الوطنية لتحقيق الهدف النهائي حيث يمكن تنفيذ جميع مشاريع صندوق اﻷمم اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد الوطني.
    Los países en desarrollo y los países con economías en transición son particularmente susceptibles a variaciones tan súbitas en los mercados, que pueden socavar gravemente sus esfuerzos por alcanzar la estabilidad, la reforma económica y la equidad social. UN وتتعرض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بوجه خاص، لهذه التغيرات المفاجئة في اﻷسواق، مما يقوض إلى حد خطير ما تبذله من جهود لتحقيق الاستقرار واﻹصلاح الاقتصادي والعدالة الاجتماعية.
    Para una alerta temprana es necesario detectar con rapidez la introducción de la enfermedad o un aumento repentino en su incidencia. UN ويتطلب الإنذار المبكر الكشف السريع عن حدوث المرض أو عن الزيادة المفاجئة في معدلات حدوثه.
    Su muerte repentina en septiembre, justo antes del fin de las negociaciones, fue una gran pérdida y nos apenó a todos. UN إن وفاته المفاجئة في أيلول/سبتمبر، قبل مجرد الانتهاء من المفاوضات بقليل، كانت خسارة كبيرة لنا وأحزنتنا جميعا.
    En primer lugar, hay que escoger un índice de precios de referencia, ya sea una cifra de inflación global, como el índice de precios al consumidor, o alguna medida que refleje la tendencia de la inflación excluyendo los artículos inestables, en particular los que están expuestos a choques de la oferta (como los alimentos y la energía)a. UN فأولا، يجب اختيار مؤشر مرجعي للأسعار، سواء أكان رقما قياسيا للتضخم الأساسي مثل الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك أم معيارا آخر يعكس اتجاه التضخم باستبعاد البنود المتقلبة، خصوصا تلك الخاضعة للتقلبات المفاجئة في العرض (مثل الغذاء والطاقة)(أ).
    La intensificación de la actividad en todo el mundo con miras a reformar y modernizar el derecho mercantil, y la consiguiente necesidad de armonizar y unificar la legislación mercantil internacional, supone otros retos adicionales. UN وهناك تحديات إضافية ناشئة عن الزيادة المفاجئة في النشاط الدائر حول العالم بغية إصلاح وتحديث القانون التجاري وما يصاحب ذلك من الحاجة إلى مواءمة وتوحيد قوانين التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus