"الملزمة الصادرة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vinculantes del
        
    • vinculantes de
        
    La Ley dispone que el Rey, asesorado por el Consejo, dicte la normativa necesaria para aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad. UN ويخول القانون مجلس الملك إصدار اللائحة اللازمة لتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن.
    La aplicación de las recomendaciones vinculantes del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana es la clave para lograr una solución pacífica. UN ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي.
    En tercer lugar, todos los países deberían respetar estrictamente los tratados internacionales, los principios de derecho internacional consuetudinario y las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad. UN ثالثا، ينبغي أن تتقيد جميع البلدان بشدة بالمعاهدات الدولية، ومبادئ القانون الدولي العرفي، والقرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن.
    Se considera la posibilidad de establecer una instancia superior de apelación respecto de las decisiones vinculantes de las dos principales jurisdicciones administrativas internacionales, a saber, el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo y el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وهو ينظر في إمكانية إنشاء هيئة استئناف أعلى فيما يختص بالقرارات الملزمة الصادرة عن هيئتي القضاء الإداري الرئيسيتين، أي المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Por lo tanto, los dos gobiernos tienen la obligación de comprometerse a respetar la legalidad y los demás principios que consagra la Carta y a someterse a las decisiones vinculantes de las comisiones de arbitraje. UN ويتعين على الحكومتين، بالتالي، أن تلتزما في هذا الصدد باحترام الشرعية وسائر المبادئ المكرسة في الميثاق، وأن تخضعا للقرارات الملزمة الصادرة عن لجان التحكيم.
    Ambos Decretos se promulgaron de conformidad con la Ley de 7 de junio de 1968 No. 4, relativa al cumplimiento de las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد وضعت كل من تلك اللوائح عملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتصل بتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Ambos reglamentos se elaboraron conforme a la Ley de 7 de junio de 1968 No. 4 relativa a la aplicación de resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد وضعت كل من تلك اللوائح عملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتصل بتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    a) Las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad, como las que imponen embargos de armas; UN (أ) القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، مثل القرارات التي تفرض حظرا على الأسلحة؛
    La Ley de Asuntos Relativos a las Naciones Unidas permite a Singapur aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad mediante la promulgación de legislación secundaria sobre aspectos no contemplados en la legislación vigente sin tener que recurrir a la promulgación de legislación primaria adicional. UN 8 - ويتيح قانون الأمم المتحدة لسنغافورة تنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن من خلال تشريعات ثانوية في مجالات لا تشملها التشريعات السارية دونما حاجة إلى سنِّ تشريعات أساسية إضافية.
    De conformidad con la práctica seguida por Polonia, para aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es indispensable una decisión adecuada del Consejo de Ministros (el Gobierno). UN وحسبما جرت عليه العادة في بولندا، فإنه لتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لا بد أن يتخذ مجلس الوزراء (الحكومة) القرار المناسب.
    La Ley de las Naciones Unidas se promulgó en octubre de 2001 a fin de que el Gobierno de Singapur pudiera aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad mediante la aprobación de leyes secundarias en los ámbitos que no estaban incluidos en la legislación existente, sin necesidad de promulgar nuevas leyes primarias. UN 11 - سُن قانون الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتمكين حكومة سنغافورة من إنفاذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من خلال قوانين تشريعية ثانوية، في مجالات لا تشملها التشريعات السارية، دونما حاجة إلى سن تشريعات أساسية إضافية.
    La Ley relativa a las Naciones Unidas se promulgó en octubre de 2001 para que, mediante legislación subsidiaria, el Gobierno de Singapur pudiese hacer efectivas las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en ámbitos no contemplados en la legislación vigente sin tener que promulgar para ello nueva legislación primaria. UN 10 - سنّت سنغافورة قانون الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتمكين حكومتها من إعمال القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من خلال تشريعات فرعية، في المجالات التي لا تشملها التشريعات القائمة، وذلك دون الحاجة إلى سن تشريعات أصلية إضافية.
    Además, la sentencia no está en consonancia con las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad, como las resoluciones 1373 (2001) y 1566 (2004), en las que se estipula que los autores de actos terroristas han de ser sancionados con penas compatibles con la grave naturaleza de dichos actos. UN علاوة على ذلك، لا يتماشى الحكم مع القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، مثل القرار 1373 (2001) والقرار 1566 (2004)، التي تنص على معاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية بعقوبات تتماشى وخطورة تلك الأعمال.
    La referencia a la Carta comprende las obligaciones directamente establecidas en la Carta y las emanadas de decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad, que según la Corte Internacional de Justicia prevalecen sobre otras obligaciones de derecho internacional en virtud del Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتشمل الإشارة إلى الميثاق الالتزامات المنصوص عليها مباشرة في الميثاق وتلك المنبثقة من القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، التي لها الأسبقية كذلك، وفقاً لرأي محكمة العدل الدولية، على الالتزامات الأخرى القائمة بموجب القانون الدولي على أساس المادة 103 من الميثاق().
    La referencia a la Carta comprende las obligaciones directamente establecidas en la Carta y las emanadas de decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad, que según la Corte Internacional de Justicia prevalecen sobre otras obligaciones de derecho internacional en virtud del Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتشمل الإشارة إلى الميثاق الالتزامات المنصوص عليها مباشرة في الميثاق وتلك المنبثقة من القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، التي لها الأسبقية كذلك، وفقاً لرأي محكمة العدل الدولية، على الالتزامات الأخرى القائمة بموجب القانون الدولي على أساس المادة 103 من الميثاق().
    Por tal motivo, dado que el proyecto de artículo 15 menciona las decisiones vinculantes de las organizaciones internacionales, también debería referirse a las particularidades de las organizaciones internacionales de integración a ese respecto. UN ولهذا السبب، نظرا لأن مشروع المادة 15 يذكر القرارات الملزمة الصادرة عن منظمات دولية، فإنه ينبغي أن يشير بالمثل إلى خصائص منظمات التكامل الدولي في هذا الصدد.
    Dichos documentos vinculantes de los organismos internacionales, en tanto conforman la legislación internacional, amplían y complementan el marco normativo existente a nivel nacional. UN وبقدر ما تشكل هذه الصكوك الملزمة الصادرة عن المنظمات الدولية قانونا دوليا، فهي توسع وتكمل الإطار التنظيمي القائم على المستوى الوطني.
    Es preciso fortalecer los mecanismos para lograr que se respeten las decisiones finales y vinculantes de la Cámara de Derechos Humanos y de la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces, así como las recomendaciones del Ombudsman de los derechos humanos y de los Ombudsman de la Federación. UN وينبغي تعزيز اﻵليات الكفيلة بتأمين الاحترام للقرارات النهائية الملزمة الصادرة عن دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية، فضلا عن تنفيذ توصيات أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان وأمناء المظالم الاتحاديين.
    Además, aunque los Estados y las organizaciones internacionales tienen que determinar la conformidad de su conducta con el derecho internacional antes de actuar, hay una diferencia significativa entre los hechos de los Estados de conformidad con decisiones vinculantes de una organización y los hechos de los Estados con un considerable elemento discrecional. UN وفضلا عن ذلك، رغم أنه يطلب إلى الدول والمنظمات الدولية أن تقرر أن يتفق سلوكها مع القانون الدولي قبل القيام بأي عمل، هناك فارق كبير بين الأعمال التي تقوم بها الدول وفقا للقرارات الملزمة الصادرة عن منظمة والأعمال التي تقوم بها الدول بقدر كبير من التحفظ.
    Ya es hora de que el Consejo de Seguridad demuestre que es digno de confianza y logre una solución duradera. La verdad es que las dificultades con Djibouti son una creación o invención cuyo fin es restar capacidad a Eritrea para asegurar la expulsión de Etiopía de sus territorios soberanos con arreglo a las decisiones definitivas y vinculantes de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía. UN والحقيقة التي ينبغي قولها هي أن الخلاف مع جيبوتي هو شيء مصطنع/مختلق بغرض تشتيت مساعي إريتريا الرامية إلى ضمان إجلاء إثيوبيا عن مناطقها الخاضعة لسيادتها وفقاً للقرارات النهائية الملزمة الصادرة عن لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا.
    El objetivo sería reforzar o fomentar la cooperación con arreglo a acuerdos bilaterales o regionales, más que sustituirla, ya que la cooperación en la aplicación en virtud de instrumentos no vinculantes de la OCDE suele ser menos intensa y menos específica si no está respaldada por un acuerdo bilateral vinculante. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تدعيم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الصكوك غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وأقل توجها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus