"الممارسات الجيدة القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las buenas prácticas existentes
        
    • prácticas idóneas existen
        
    • las buenas prácticas vigentes
        
    • buenas prácticas existen
        
    • buenas prácticas actuales
        
    Indican a la administración nuestras principales esferas de preocupación y también señalan las instancias en que consideramos que hay oportunidades para aprovechar las buenas prácticas existentes y mejorar aún más. UN وهي تبرز للإدارة مجالات اهتمامنا الرئيسية، وإن كانت تسلط الضوء أيضا على المجالات التي نرى فيها فرصا لاستثمار الممارسات الجيدة القائمة وذلك لزيادة تحسينها.
    Se realizó un análisis de la legislación de Australia, Italia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suiza, a fin de precisar las buenas prácticas existentes para decomisar con efectividad el producto del delito contra la propiedad intelectual. UN وأُجري تحليل للتشريعات في أستراليا وإيطاليا وسويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية للتعرف على الممارسات الجيدة القائمة في مجال المصادرة الفعَّالة لعائدات جرائم الملكية الفكرية.
    En esta parte del informe, la Representante Especial se basa en las buenas prácticas existentes para formular recomendaciones sobre disposiciones legislativas que están en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos vigentes, incluida la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. UN وفي هذا الجزء من التقرير، تبني الممثلة الخاصة على الممارسات الجيدة القائمة في تقديم توصيات عن الأحكام التشريعية التي تتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية القائمة، بما في ذلك الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    ii) ¿Cuáles son los principales desafíos para el fortalecimiento de la cooperación nacional entre las autoridades que combaten el blanqueo de dinero? ¿Qué prácticas idóneas existen a ese respecto? UN `2` ما هي التحديات الرئيسية الماثلة أمام تعزيز التعاون على الصعيد الداخلي بين السلطات المكرّسة لمكافحة غسل الأموال؟ وما هي الممارسات الجيدة القائمة في هذا المجال؟
    Estamos dispuestos a seguir aplicando las buenas prácticas vigentes y a continuar al mismo tiempo seleccionando y difundiendo nuevas prácticas. UN ونحن على استعداد لاتباع الممارسات الجيدة القائمة بينما نواصل التعرف على ممارسات جديدة ونشرها. تحقيق التقدم
    i) ¿Qué buenas prácticas existen en la esfera de la mejora de la integridad y seguridad de los documentos de viaje y de identidad? ¿Qué experiencias se ha tenido con la utilización de identificadores biométricos? UN `1` ما هي الممارسات الجيدة القائمة في مجال تحسين سلامة وأمن وثائق السفر والهوية؟ وما هي الخبرات المتوفرة في استخدام القياسات الحيوية المحدِّدة للهوية؟
    Además de las observaciones formuladas en el informe, un estudio más amplio de la aplicación de buenas prácticas de información sobre esa gobernanza, que el Grupo esbozó en su 19º período de sesiones, podría ofrecer información de utilidad para valorar los progresos realizados en ese ámbito, así como para revisar la lista de las buenas prácticas actuales. UN وإضافة إلى الملاحظات الواردة في هذا التقرير، يمكن لدراسة استقصائية أكثر شمولاً بشأن تنفيذ الممارسات الجيدة للكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، التي أجملها الفريق خلال دورته التاسعة عشرة، أن تتيح إسهاماً مفيداً لتقييم التقدم المحرز في هذا المجال، فضلاً عن مراجعة قائمة الممارسات الجيدة القائمة.
    La labor de seguimiento debe basarse en las buenas prácticas existentes, poner la biotecnología al servicio del desarrollo económico y social y fomentar la coordinación de las actividades de los distintos países de la región en materia de aplicación de la biotecnología, en particular la bioindustria. UN وقال ان المتابعة يجب أن تقوم على أساس الممارسات الجيدة القائمة وأن توضع التكنولوجيا الأحيائية في خدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. ودعا إلى تنسيق جهود البلدان المختلفة في مجالات تطبيق التكنولوجيا الأحيائية، وخاصة الصناعة البيولوجية.
    En virtud del Pacto, un observatorio social controla la conducta de los firmantes y documenta las buenas prácticas existentes o las que van apareciendo. UN وبموجب هذا الميثاق، تقوم مؤسسة للرصد الاجتماعي برصد أداء الجهات الموقعة وتوثيق الممارسات الجيدة القائمة والناشئة().
    d) Elaboración de nuevos conocimientos y documentación de las buenas prácticas existentes. UN (د) توليد معارف جديدة وتوثيق الممارسات الجيدة القائمة.
    Estas deberían aprovechar las buenas prácticas existentes, así como las investigaciones presentes y futuras, incluidas las señaladas por la reunión de expertos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y Chatham House, así como por otras consultas futuras. UN وينبغي وضع تلك التوجيهات بالاستفادة من الممارسات الجيدة القائمة والبحوث القائمة والمستقبلية، بما في ذلك الممارسات المحددة في اجتماع الخبراء المعقود بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ودار تشاتام، وفي المشاورات المقبلة.
    j) Mejorar la recopilación de datos, la investigación y la difusión de las buenas prácticas existentes, y garantizar un análisis y una evaluación claros de los efectos de las políticas y los programas existentes a fin de reforzarlos, velar por su eficacia y supervisar su aplicación. UN (ي) تحسين جمع البيانات وإجراء البحوث ونشر الممارسات الجيدة القائمة وضمان إجراء تحليل وتقييم واضحين لآثار السياسات والبرامج القائمة كوسيلة لتعزيزها وضمان فعاليتها ورصد تنفيذها.
    Sugirió que se organizaran en el plano regional seminarios de expertos que representaran los diferentes sistemas jurídicos, para evaluar: a) Las legislaciones nacionales a fin de determinar en qué medida las víctimas de discriminación racial disponen de recursos adecuados para obtener justicia y reparación; b) las buenas prácticas existentes en los diferentes países para luchar contra el racismo y la discriminación racial. UN واقتُرح أن تنظم على المستوى الإقليمي حلقات دراسية لخبراء يمثلون مختلف النظم القانونية من أجل تقييم (أ) التشريعات الوطنية لتحديد مدى توفر سبل انتصاف مناسبة لضحايا التمييز العنصري من أجل إقامة العدل وتوفير التعويض؛ (ب) الممارسات الجيدة القائمة في مختلف البلدان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    d) Los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil deben seguir promoviendo el reconocimiento de las consecuencias humanitarias del uso de armas explosivas de amplia zona de impacto en zonas pobladas, reforzar el compromiso político para resolver el problema y elaborar medidas prácticas sobre la base de las buenas prácticas existentes; UN (د) أن تواصل الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني العمل على الإقرار بما يترتب على الأسلحة المتفجرة ذات الأثر الواسع النطاق من آثار إنسانية في المناطق المأهولة، وتعزيز الالتزام السياسي بالتصدي لهذه المشكلة ووضع تدابير عملية تستند إلى الممارسات الجيدة القائمة في هذا الصدد؛
    iii) ¿Cuáles son los retos que se plantean en la detección del contrabando transfronterizo de dinero en efectivo e instrumentos negociables? ¿Qué prácticas idóneas existen a ese respecto? UN `3` ما هي التحديات التي تعترض كشف تهريب النقود والصكوك القابلة للتداول عبر الحدود؟ وما هي الممارسات الجيدة القائمة في هذا المجال؟
    a) ¿Qué prácticas idóneas existen para concienciar e informar a las posibles víctimas acerca del fraude y los delitos relacionados con la identidad? UN (أ) ما هي الممارسات الجيدة القائمة فيما يتصل بتوعية الضحايا المحتملين بجرائم الاحتيال والجرائم المتصلة بالهوية وتزويدهم بالمعلومات عن هذه الجرائم؟
    Una de las maneras en que la Oficina contribuye a ello, colaborando con otros actores pertinentes, es compilando y difundiendo las buenas prácticas vigentes en el ámbito de la educación en materia de derechos humanos en el sistema escolar. UN ومن بين الطرق التي تسهم بها المفوضية في هذا، العمل بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، بتجميع ونشر الممارسات الجيدة القائمة في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان في النظام المدرسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus